Перевод текстов за деньги — где зарабатывать онлайн? 2 сайта. Биржа переводов текстов
Заработок на переводе текстов в интернете
Когда у вас есть навыки и опыт филолога, можно воспользоваться предложением многочисленных ресурсов, попробовать заработок на переводе текстов в Интернете, где работают авторы самого разного уровня. С чем может быть связана необходимость получения текста на нужном языке? Все просто, может быть возникнуть ситуация, когда в алгоритме ранжирования конкретной поисковой системы возникли определенные требования к содержимому сайтов. К примеру, проект «украинизации» в Украине предусматривает обязать интернет ресурсы делать страницы на национальном языке (обязательно), а также, ряде иных языков, которые наиболее востребованы в конкретном регионе планеты.
Перевод текстов за деньги в Интернете
Итак, если у администрации ресурса возникает подобная необходимость, стоит воспользоваться услугами специалистов. В сети Интернет работает большое количество ресурсов – бирж контента, фрилансинга, где можно запросто найти специалиста по нужному направлению. Наиболее актуальными являются переводы с английского на русский и с русского на английский, это наиболее популярные языки в русскоязычном сегменте интернета. Стоит отметить, для заказчика минимальные расценки на перевод (в условиях стандартной биржи фрилансинга), начинаются с показателя в 100 рублей за 1000 символов. Однако за такую цену и уровень перевода может быть сравнительно некачественным, по этой причине стоит обязательно воспользоваться услугами специалистов более высокого уровня. Качественный и оперативный перевод будет стоить заказчику, начиная от 5 долларов за 1000 символов, что станет оптимальным решением и позволит обеспечивать максимально высокий уровень работы. Но это, только английский, если речь идет о других языках (польском, португальском, даже китайском), поиск специалиста займет больше времени, расценки будут оговариваться с ним индивидуально. В отдельных случаях, может потребоваться искать переводчика на профильных сайтах филологов, где услуги будут предоставлены на самом профессиональном уровне.
Сайты для заработка на переводе
Самое время рассмотреть наиболее актуальные сайты для заработка на переводе текстов (с точки зрения непосредственно исполнителя). К примеру, можно выделить следующие ресурсы:
- Сервис Advego – одна из самых достойных бирж, на которой предоставлен максимально полный комплекс услуг заказчику, обеспечивается взаимодействие с обеими сторонами, администрация выступает в качестве посредника. На бирже можно найти, как временных, так и постоянных заказчиков, расценки строго индивидуальные (но оговаривать следует примерно по 150 рублей за 1000 символов). На бирже ежедневно размещается порядка нескольких десятков заказов, в которых требуется выполнить перевод текста, большинство из которых требуют работу с английским языком.
- Etxt – динамически развивающийся ресурс, особенно популярный среди новичков. В течение суток размещается в среднем по пятьдесят заказов связанных с переводом текста (может варьироваться и составлять даже несколько сотен, если заказчик реализует подобный проект). Примерная минимальная стоимость 1000 символов варьируется в пределах 100 рублей, это хоть и маленький показатель, но для потенциальных авторов «с амбициями» может стать достойным стартовым трамплином. Среди общего объема заказываемых текстов по переводу, основным языком является именно английский, но часто можно встретить и польский, французский, немецкий, португальский, любые иные, которые только потребуется на мультиязычных сайтах.
- Contentmonster – выгодный для исполнителя сервис, на котором легко можно найти заказы, связанные с переводом текстов на иностранные языки (на русский, даже с видео). На сервисе устанавливается минимальная стоимость услуги, исполнитель не останется обманутым, принимая к вниманию, что работает круглосуточная служба поддержки. Минимальные расценки, по которым выполняется перевод, составляет 100-150 рублей за 1000 символов, перевод будет качественным и оперативным. В системе предусмотрена динамическая схема оценки уровня навыков исполнителей, проверка их грамотности, в итоге, низкий уровень качества выполнения заказов исключается.
Работа на дому связанная с переводом текстов – насколько это выгодно
Почему выгодна работа на дому, связанная с переводом текстов? Стоит отметить следующие преимущества:
- Комфортность – можно качественно выполнять поставленную задачу при условии регулярного нахождения в домашних условиях. Работа выполняется дома, нет необходимости выходить в офис.
- Гибкие сроки – время выполнения перевода текста может варьироваться в пределах 2-3 суток (в некоторых случаях, менее, но и цена устанавливается более высокой). Исполнитель самостоятельно сможет устанавливать наиболее выгодное время выполнения работы, контролировать расписание режима труда и отдыха.
- Гарантия безопасной оплаты – посредником в отношениях между заказчиком и исполнителем выступает сама администрация ресурса. Заказчик получает качественный контент, в то время как автор может самостоятельно рассчитывать на достойную и своевременную оплату.
Перевод поданного аудио в текст
Актуальной услугой для исполнителя станет перевод с английского на русский язык с поданного видео или аудио. Что примечательно, большинство полезного контента разрабатывается исключительно за пределами страны, исполнителю же понадобится выполнить перевод с поданного материала. Несмотря на то, что это кропотливая работа, за нее последует достойная оплата. Наконец, на эту операцию выделяется большой временной срок, что позволит без проблем выполнить все необходимые операции по реализации проекта, приложить все усилия для создания качественного контента. Единственным минусом может быть низкий уровень качества записи, стоит быть готовым и к такому неудобству. Расценки на такой перевод составляют порядка 200 рублей за 1000 символов.
investobox.ru
Перевод текстов за деньги — где зарабатывать онлайн? 2 сайта
Многим нравится переводить тексты за деньги, работая на бирже копирайтинга переводчиком. Биржи копирайтинга — это скопления людей, которые зарабатывают на текстах разного рода. Переводить статьи за деньги здесь тоже можно, но в основном работа у многих — делать рерайт (сочинения и изложения текстов).
Перевод текстов за деньги онлайн
Примерно до 3% задач на копирайтинг-сайтах Advego, Etxt, Text — это зарабатывать деньги переводом текстов. Сколько приносят переводы текстов по английскому за деньги? Порядка 150 рублей в час может выходить. Для работы из дома очень неплохо. Вы можете за день осуществить перевод текста за деньги с выводом 1000 рублей. Вывод осуществляется на карточку (везде), но сначала нужно сбросить сумму на кошелек вебмани.
Где делать переводы текстов за деньги онлайн? 2 вакансии
Где онлайн зарабатывают?
- Многих интересует, где переводить тексты за деньги? Так просто на вас задания не будут сваливаться, но если вы зарегистрируетесь на Etxt — вам помогут. Для вас создан раздел «Новые заказы». Он появится, если вы нажмете «Системные сообщения».
- На Advego переводить тексты за деньги онлайн чуть проще — заказы находят на вкладке «Автору — поиск работы». Вы можете брать задание сразу, если оно «Общее». Но цена будет меньше. Либо выигрывайте конкурс, и тогда вам дадут постоянную высокооплачиваемую работу заказчики на Адвего.
Как так происходит, что некоторые переводят тексты на русский за деньги больше, чем новичок? Секрет тех, кто зарабатывает много на переводах — белые списки. Если ваша работа понравилась заказчику, то вы окажетесь в белом его списке. Это значит, что он будет давать вам заказы на переводы текстов постоянно.
Ещё 7 источников денежных заказов на перевод и рерайт текстов (пересказ)
Онлайн переводы текстов
Переводчик, расположенный по адресу translate.google.com, помогает быстро понять, о чем текст, а также узнать значение многих слов из текста, которые вы забыли.
Словари устарели, пользуйтесь онлайн-переводчиком!
2 лучших сайта для переводчиков текстов за деньги
Advego, Etxt содержат много подобных заданий. Здесь дают деньги за переводы онлайн, за пересказ текстов. Причем последнее — просто очень популярно. Работы по пересказам так много, что исполнителей не хватает. Там платят порядка 30 рублей за 1000 символов, что иногда сравнимо с переводом текстов за деньги. Подумайте для себя о том, чтоб подрабатывать пересказами. Это очень хорошо выходит по деньгам — работать и переводчиком, и рерайтером в том числе.
Где работают переводчики?
Рерайт — деятельность по изложению текста (как будто с русского переводишь на тот же русский). Результат работы копирайтера — уникальный текст. По смыслу он равен исходному (тоже как в переводах). Копирайтеров на бирже не хватает, поэтому себя обеспечить может каждый копирайтер.
Итог: заданий онлайн на переводы немного.
Перевод текстов за деньги в интернете — работа прибыльная. Но заданий мало. Поэтому переводчики и филологи уходят «в тень», начиная зарабатывать еще и пересказом текстов. Цепляйтесь за все, что вам преподносит судьба! И вы будете обеспечены тогда деньгами. Образование переводчика поможет вам писать красиво, значит зарабатывать будете в 2 раза больше.
Заработок у переводчиков
Копирайтинг, переводы текстов за деньги — самый лучший заработок. Потому что делать тексты за деньги нужно всегода — интернет растет, значит текстов не хватает. Перевод текстов за деньги — отличный способ.
Заработать онлайн деньги всегда можно на Etxt-сайте. Удачи!
text-stati.ru
Заработок на переводе текстов. С чего начать и как заработать.
Недаром говорят, что без знаний иностранного языка в современном мире – никак. Это высказывание вполне справедливо, поскольку международное сотрудничество во всех областях жизни становится все более тесным. Заработок в интернете на переводе текстов, очень быстро набирает популярность и актуальность.
Человек, в совершенстве обладающий знаниями английского, благодаря своим навыкам легко сможет зарабатывать от 300-400 долларов в месяц, не выходя из дома.
Данной статьей мы постараемся объяснить этот факт, а также расскажем о том, с помощью каких интернет-сервисов, можно начать зарабатывать в интернете на переводе текстов.
Причины востребованности интернет-переводчиков
Перевод текстов в интернете следует отнести к одному из видов фриланса. Кстати, такое направление во фрилансе очень востребовано и актуальность его с каждым годом только растет. Дело в том, что переводчики, работающие в реальной жизни, берут за свои услуги гораздо больше денег.
К тому же, заказчикам, зачастую нужна оперативность а в нынешний век технологий гораздо быстрее получится связаться и решить все вопросы онлайн.
Оплата и временные затраты
Что касается цен – они зависят от множества факторов, основные из которых:
- язык перевода;
- техническая сложность текста и его тематическая направленность;
- опыт переводчика, наличие портфолио с готовыми работами.
За единицу оплаты принято брать текст, величиной в 1000 символов без пробелов. Минимальная ставка за обычный английский текст в тысячу символов составляет 120-180 рублей. (Если проанализировать, то на странице Word`a стандартным 12-м шрифтом помещается в среднем 2,5-3 тысячи знаков.
Средний объем предлагаемых текстов для перевода – от 5000 до 1000 символов), таким образом, за перевод пары страниц Word, вы сможете получить заработок около 1000 рублей. Напомним, что он является минимальным, и такая ценовая категория, скорее, характерна для новичков на данном поприще.
Тексты узких технических, научных, специализированных направлений изначально оцениваются дороже – от 240-300 рублей за тысячу символов. Конечная цена формируется на основе сложности предлагаемого материала.
Безусловно, стоит упомянуть фактор редкости языка. Переводы с редких языков оплачиваются по тарифу от 400 рублей за 1000 знаков. К редким языкам принято относить китайский, корейский, шведский, норвежский и др.
По расчетам, зарабатывать от 30000 в месяц можно, имея клиентскую базу из 5-6 постоянных заказчиков и проводя за работой 4-5 часов ежедневно. Такие условия можно считать практически идеальными, учитывая то, что вам даже не придется выходить из дома.
Что учитывается при определении цены услуг переводчика в интернете?
Профессионалы, освоившиеся в данном деле, получают гораздо больше, чем новички. Это обусловлено рядом причин. При формировании оплаты за ваши услуги особо ценятся:
- наличие диплома (желательно профильного)
- опыт работы, портфолио, где можно просмотреть список выполненных вами работ
- профессиональные способности и навыки.
- грамотность речи и способность к структурированию текста
Начинающим пользователям хотелось бы дать несколько советов, которые помогут наработке клиентской базы и накоплению необходимого опыта.
- Не завышайте цену за свои услуги. Помните, что конкуренция проникла во все сферы фриланса. И если вы начинающий специалист, разумнее будет снизить цену до 1-2 долларов и привлечь больше клиентов, которые впоследствии смогут обращаться к вам на постоянной основе.
- Не беритесь сразу за тексты повышенной сложности. Сюда относятся любые узкопрофильные материалы, в которых присутствуют сложные термины и определения. Подобную работу обычно выполняют лишь опытные специалисты, которые успели «съесть собаку» на обычных и простых переводах.
Перевод текстов в интернете без знания языка
Как же поступать тем, кто по определенным причинам не имеет познаний в области иностранных языков? Неужели вход на биржу переводов для них закрыт? Это не совсем так. Возможность заработать у вас по-прежнему есть.
Однако стоит учесть, что лучше иметь хотя бы поверхностное, базовое представление о языке, с которого вы собираетесь переводить. Далее следует просто подобрать хорошую и удобную программу-переводчик, перевести предложенный текст и «подогнать» его под читабельный, литературный формат. На первый взгляд, все просто, но есть ряд подводных камней, о которых следует помнить.
Переводы с помощью приложений
Обычно тексты переводятся так же «складно», как названия товаров с Алиэкспресса. Для тех, кто юмора не понял, скажем просто. Программа-переводчик коверкает текст, как только может, зачастую лишая его всякой смысловой нагрузки. Получается просто винегрет из слов, в котором вам потом придется разбираться самостоятельно. И не факт, что в итоге вы поймете все правильно.
Литературные навыки
Этот вопрос стоит наиболее остро. Если вы не обладаете хотя бы малым писательским талантом, то привести текст в читаемый формат вам будет очень сложно. Даже признанным журналистам понадобится время, чтобы полученную с помощью переводчика кашу структурировать в приятный для глаза текст.
Сопоставление оплаты и временных затрат
Даже если вас не смутили первые два пункта, и вы по-прежнему желаете переводить тексты без знания языка, будьте готовы к тому, что финансовый результат не всегда будет вас радовать. Работа с текстом – очень трудоемкий процесс.
Профессионал переведет материал того же объема в 3 раза быстрее. Следует помнить также о том, что просить большую цену за свои услуги вы не в праве, т.к. не обладаете достаточными компетенциями для выполнения такой работы.
Несмотря на ни что, если вам хочется заниматься таким делом, вы не боитесь усталости и не гонитесь за огромными деньгами – добро пожаловать в эту профессию! Справедливости ради, стоит сказать, что любой новичок может серьезно подтянуть свои языковые навыки благодаря переводам.
Список сайтов для интернет-переводчиков
На наш взгляд, разумнее поделить этот список на несколько категорий. Здесь будут представлены и сайты для профессионалов, желающих сразу выйти на достойный доход, и для новичков, пробующих свои силы.
Littera.ru – для работы на данном ресурсе необходимо иметь познания в области языков. Конечно, предоставления аттестата и диплома от вас не требуют, однако после регистрации сайт предложит пройти специальный тест, позволяющий оценить ваши способности. Желающих работать на данной бирже – огромное количество, конкуренция высока, а оплата не самая выоская.
Language.ru – этот ресурс можно считать самым высокооплачиваемым. Требования здесь тоже наиболее серьезны: от вас потребуется предоставление копий диплома, различных сертификатов, всех профессиональных наград. Будет хорошо, если вы предоставите портфолио с примерами готовых заданий, с рекомендациями и отзывами о вашей деятельности. Высокие барьеры для входа на биржу. Однако величина заработка приятно вас удивит.
Telejob.ru – проект, работающий по типу доски объявлений. Периодически здесь возникают предложения о переводе того или иного текста. Попробовать здесь себя можно как новичку, так и знатоку.
Etxt.ru – отличный ресурс, подходящий всем категориям работников. Это одна из самых больших и известных бирж по работе с текстами. Чтобы начать зарабатывать хорошие деньги – придется заработать себе статус и повысить рейтинг.
Как только вы освоитесь, то сможете получать от 120 рублей за перевод 1000 символов.
Advego – концепция проекта аналогична Etxt.ru. Тем не менее, сервис за годы работы зарекомендовал себя, как очень качественный. Здесь действительно ценится только хорошо выполненная работа, но, стоит заметить, что и оплачивается она хорошо. Проект также предоставляет возможность продажи ваших авторских статей.
(Статьи, написанные на иностранных языках – ценятся дороже и покупаются быстрее).
Prohq.ru – очередной проект, где сосредоточены вакансии для фрилансеров. Средняя ставка за перевод тысячи символов: 250 рублей. Помимо всего, сервис берет предварительный залог с заказчика за пользование вашими услугами. В таком случае можно быть уверенным, что вы не нарветесь на мошенников.
Изменения тренда в сфере переводов в 2018 году
Для тех, кто выбрал для себя способ заработка в сети на переводе текстов, 2018 год подарил дополнительные возможности и платформы для осуществления своей деятельности.
В первую очередь, хочется отметить тот факт что, по статистике уровень доход переводчиков которые работают удаленно в 2018 году вырос на 24%, что не может позитивно отразится на росте рынка в целом рунету.
Положительная динамика высокой востребованности, подтянули к рынку новые фриланс площадки.
Биржа FL.RU- если вы обладаете среднем уровнем знаний языка, то даже в этом случаи, можете рассчитывать на 400-600 рублей за 1000 знаков выполненной работы. Если текст относится к категории художественной литературы или технической, то стоимость работы оценивается в 1500-2000 рублей.
Основные выводы
Заработок на переводе различных текстов можно считать одним из самых серьезных и интересных занятий в интернете в 2018 году, который может принести сотни тысяч рублей в месяц. Безусловно, здесь, как и в каждом деле, есть свои риски: вероятность потерпеть неудачу, нарваться на мошенников, ждать заказов длительное время, искать клиентов и т.п.
Тем не менее, занимаясь в данной области, вы имеете отличную возможность
- планировать график своего рабочего дня самостоятельно, не отчитываясь перед начальством
- получать приличные деньги
- постоянно повышать уровень своих профессиональных знаний и расширять кругозор
Самосовершенствование – пожалуй, самый главный и ценный бонус, который способна вам дать такая работа. Тем, кто решился попробовать себя в качестве переводчика – искренне пожелаем удачи. А остальным даем настоятельный совет: учите языки, друзья, и не бойтесь постигать неизведанное!
Сохранить
Сохранить
Сохранить
Сохранить
Сохранить
narabotu-online.ru
Работа в Интернете перевод текста
Работа в интернете на переводах текстов - дело полезное, нужное, прибыльное и очень востребованное по нескольким причинам:
- Основные источники информации в этом деле - как правило, зарубежные сайты. Не возникает проблем с нарушением авторских прав.
- Большая часть источников представлены только в англоязычном варианте или на другом языке. Низкая конкуренция.
- Обычно онлайн-коммерсанты ведут деловую переписку с партнерами из других стран мира.
- Переводы текстов - отличная практика изучения иностранного языка.
- И, наконец, главное - большая часть бизнес идей зарождается на просторах зарубежного Интернета и, только пройдя языковую адаптацию, появляются в Рунете.
Как правило, перевод тысячи знаков английского текста без пробелов стоит от $3 до $7, а обратный перевод - от $5 до $8. Узкоспециализированный или технический перевод стоит дороже на 50-100% в зависимости от сложности темы. Переводы с других, в особенности с редких, языков стоят еще дороже - от $7 за тысячу знаков и выше, однако и встречаются они реже.
Однако каждый переводчик в глобальной сети сталкивается с большим количеством трудностей, которые способны перечеркнуть мечты о легкой и быстрой возможности заработать на переводах. Ниже будут приведены эти аспекты:
- Заработок на переводах текстов довольно востребован, однако нестабилен. Если на сегодня имеются заказы, никто не может гарантировать их наличие завтра.
- Поиск работы может быть непрерывным, не прекращаясь ни на минуту. Удаленный переводчик, обязан регулярно искать для себя новые заказы, постоянно отслеживать возникающие в Интернете предложения.
- Мошенничество - львиная доля объявлений, связанных с работой переводчика и заработком переводами может быть чревата денежными потерями или вовсе пустой тратой времени. Ровно, как и в иных сферах фриланса, находятся люди, желающие заработать на доверии удаленного специалиста.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что лучше всего будет найти работу на постоянной основе в сфере переводов в небольшом агентстве, либо в коммерческой организации, где переводчик приобретет не только стабильный доход, а также новых клиентов. Много клиентов агентств переводов впоследствии переходит на личное взаимодействие со специалистом, что, в свою очередь, повышает производительность труда переводчика, увеличивает приток денежных средств и освобождает часть рабочего времени.
С технической стороны работа по переводу текстов в интернете проста и очевидна.
Что надо делать для заработка на переводах статей:
- найти источник для перевода, интересный сайт или блог, новостной ресурс в "вашей" теме;
- переведите иностранный текст с помощью программы переводчика или онлайн сервиса;
- перепишите полученный текст нормальным русским или другим требуемым языком;
- при выполнении заказов по переводу текстов для размещения в Интернете выполняем рерайт статьи для получения уникальности;
- продаем уникальную статью на бирже статей.
Чтобы выбрать лучшую биржу статей прочтите отзывы и сравнение здесь.
Как переводить тексты онлайн?
В мире интернета и в повседневной жизни бывают моменты, когда необходимо сделать перевод текста онлайн с одного языка на другой. В таком случае целесообразно использовать онлайн-переводчик, поддерживающий несколько направлений перевода различных языков.
Сегодня таких сервисов в просторах интернета предостаточно. Чтобы осуществить перевод текста, следует подобрать подходящий сайт и в специальном поле для ввода текста вставить скопированную информацию либо самостоятельно напечатать слово, требуемое перевода. После этого из дополнительного меню необходимо выбрать языковое направление. К примеру, если требуется осуществить англо-русский перевод, то в соответствующем разделе следует указать язык, с которого будет происходить трансформация. Как только все подготовительные действия произведены, в завершении нужно подтвердить свое намерение и активизировать функцию путем нажатия на кнопку «Перевести».
Некоторые онлайн-переводчики предусматривают возможность перевода специфических текстов из сферы бизнеса, интернета, музыки, промышленности, закона и других отраслей. Как правило, по умолчанию выставляется общий лексический словарь. Чтобы воспользоваться функцией специфического перевода, стоит лишь указать тематику текста.
Порой качество перевода нарушается за счет неправильности написания исходной информации. Поэтому, прежде чем воспользоваться услугами онлайн-переводчика, целесообразно проверить текст на отсутствие орфографических ошибок. Также многие интернет-ресурсы предоставляют пользователю возможность воспользоваться виртуальной клавиатурой за неимением необходимой раскладки на компьютере.
Онлайн-переводчик является достаточно удобным бесплатным инструментом, который позволяет осуществить перевод необходимого текста буквально за несколько секунд. На сервисах переводчик Bing и Google-переводчик доступны почти все существующие языки, среди которых русский, украинский, английский, немецкий, латинский, французский и польский языки с возможностью перевода в любом из выбранных направлений.
Правда, пользователи могут столкнуться с определенными трудностями. Дело в том, что на многих онлайн-переводчиках установлены ограничения по введению текста. Это означает, что его размер не должен превышать установленного сервисом количества символов. Если вам потребуется перевод в большом объеме, то лучше обратиться за помощью к специалистам. Некоторые люди занимаются переводом текстов удаленно. Обратившись к профессионалу, вам удастся избежать корректировки неточностей, которые присущи программному переводу. Правда, за подобную услугу придется заплатить.
Как улучшить свой английский
Учить иностранный язык – тяжкий и кропотливый труд, который невозможно представить без многочасовой "зубрежки". Хотя дети, быстро осваивающие родной язык, и полиглоты, с легкостью овладевающие несколькими языками одновременно, при этом не испытывают особых трудностей. Какой же стратегией руководствоваться, чтобы быстро улучшить свой английский - давайте разбираться:
Систематическое изучение английского языка. Даже если нет времени, то достаточно будет и десяти минут занятий, но при условии, что заниматься языком вы будете ежедневно. Время можно определять, исходя из собственного распорядка дня и с учетом биоритмов.
Использование образов. Чтобы легко и быстро запоминать новые слова, необходимо связать их с чем-то особенным и важным для себя. Допустим, слово "honey" (мёд) можно ассоциировать с образом любимой девушки (так американцы называют того, кого любят).
Активное применение новых слов и фраз. Чаще старайтесь использовать недавно выученные английские слова и готовые фразы в самых разных ситуациях, окружениях, контекстах. Это позволит сформировать активный словарный запас.
Мотивация. Люди, которые осознают для чего им необходимо выучить английский язык, способны освоить его гораздо быстрее остальных. Ведь любое начинание неосуществимо без веской мотивации, причины. Вспомните, зачем вам нужно знание английского языка: может, вы мечтаете оправиться учиться в США, или возможно, очень хотите посмотреть знаменитый мюзикл "Кошки" в оригинальной версии, стремитесь получить повышение на службе, или желаете читать свои лекции на английском.
Тренировка памяти и внимания. Старайтесь мысленно переводить промелькнувшую рекламу, надпись на этикетке, обрывки случайно услышанных разговоров. Таким образом у вас выработается рефлекс и со временем, вы не задумываясь, с легкостью будете понимать услышанное или увиденное на английском языке.
Комплексный подход. Пусть английский сопровождает вас повсюду – слушайте радио, смотрите недублированные фильмы, читайте газеты и английскую литературу, общайтесь на англоязычных сайтах и старайтесь найти друзей, которые являются носителями языка. При этом не стоит бояться ошибок во время общения, ведь не ошибаются только те, которые ничего не делают. Просто попросите своего иностранного знакомого, чтобы он указывал на ваши ошибки.
Работа над произношением. Многих заботят проблемы с произношением. Для этого просто необходимо приучить себя одному важному навыку, который поможет справиться с поставленной задачей. Следует дублировать все, что вы слышите на английском языке, проговаривая слова, шевеля языком. Сначала может не получиться успеть повторить все сразу – не переживайте, а просто перепрыгивайте сложные моменты и продолжайте дублировать дальше. Со временем вы научитесь дублировать даже радиопередачи и сплошную беглую речь. Благодаря такому способу, кроме хорошего произношения, вы усвоите правильные интонации и подхватите основные обороты.
Придерживайтесь этих простых правил, и у вас непременно получится улучшить свой английский до необходимого уровня.
Смотри видео на YouTube: "Перевод текста онлайн".
А вы пробовали заработать на переводах статей?
56 729 просмотров
Вам будет интересно:
Загрузка...madcash.ru
Заказы на перевод. Поиск переводчика
Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский
Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный
Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право
tranzilla.ru
Как заработать на переводе текстов в интернете?
Если вы хорошо знаете английский язык, то зарабатывать деньги на переводе текстов вы точно сможете. Именно переводы на английский (с английского) чаще всего требуется заказчикам, но иногда необходимо переводить тексты на немецкий язык (или с немецкого).
Суть заработка на переводах сводится к следующему: регистрируетесь на специальных сайтах-биржах (о них ниже), ищите соответствующие заказы на перевод текстов, подаете свои заявки, и если заказчик выбирает именно вас, вы приступаете к переводу текста. Это слишком обобщенно, а теперь более конкретно.
Зачем вообще кому-то нужен перевод? Причин может быть много. Чаще всего владельцам англоязычных сайтов необходимы переводы конкретных русских статей, причем, много. Поэтому они обращаются за помощью к переводчикам, коим и будете являться вы. Ищут они этих самых переводчиков-исполнителей на соответствующих сайтах – биржах, поэтому чтобы вас нашли и дали задание на перевод, необходимо регистрироваться на этих сайтах. Они ниже:
- CopyLancer. Биржа фрилансинга. Здесь заказчики предлагают работу копирайтерам и переводчикам. Именно здесь, как мне кажется, наибольшее количество заданий на перевод текстов, да и вообще условия для копирайтера (или переводчика) идеальные. Например, здесь не взимается комиссия, а минимальная сумма вывода составляет всего 120 рублей. Очень рекомендуем этот портал, если хотите заниматься переводом текстов и зарабатывать этим на жизнь.
- Etxt. Одна из самых популярных на данный момент бирж копирайтинга в России и Украине. Здесь просто огромное количество заданий на рерайтинг/копирайтинг/перевод текстов. По сравнению с первым порталом, условия для исполнителей здесь немного хуже – с вас будет взиматься комиссия в размере 5% от заработка (насколько я помню, именно 5%). Все-таки, это небольшая плата за услуги сайта. Помните: это биржа копирайтинга, поэтому больше всего здесь заказов именно на написание русских текстов, но и заказы на переводы тоже часто можно встретить.
- Textsale. Менее популярная биржа копирайтинга, которая для исполнителей ставит сложные условия. Чтобы получить доступ к заданиям заказчиков, необходимо платить 300 рублей в месяц. Таким образом владельцы биржи не только зарабатывают деньги, но и отсеивают несерьезных исполнителей. Заплатив за доступ к публичным заказам, вы точно его отобъете, если будете хоть немного работать. К тому же, здесь часто встречаются более высокооплачиваемые задания, но чаще всего это именно задания на копирайтинг. Что касается переводов, то они встречаются редко, как и везде.
- ContentMoster. Простая и интуитивно понятная биржа, где тоже можно отыскать задания на переводы/копирайтинг. Доступ к заказам тут бесплатный, условия для исполнителей тоже приемлемые, однако никакой изюминки в этой бирже нет. Просто регистрируйтесь, ищите задания на перевод текстов и исполняйте их. Благо, они здесь встречаются.
Именно эти биржи на данный момент наиболее популярны. Там больше всего заказчиков, да и исполнителей тоже хватает, которые составляют вам конкуренцию. В любом случае вам необходимо зарегистрироваться на всех с целью охвата как можно большего числа потенциальных заказов на перевод.
Примеры заданий на перевод текстов
Чтобы вам было проще понять, как зарабатывать на переводах текстов, мы приведем пример. Возьмем биржу копирайтинга Etxt. После регистрации вам будет доступен личный кабинет. Там можно найти кнопочку «Посмотреть все заказы». Нажав на ее, появится фильтр, с помощью которого можно отсеивать не интересующие нас задания и выделить только переводы. Так это будет выглядеть:
Ниже мы видим 2 задания на перевод текстов. К каждому заданию написаны условия и стоимость оплаты. Если Вас устраивают условия, и вы сможете выполнить указанный заказ, то Вы можете подать заявку (выделено красным). Если заказчик посмотрит ваш профиль, и вы ему понравитесь, как исполнитель, то, скорее всего, он отдаст задание именно вам.
Но здесь вопрос: как понравится заказчику, ведь исполнителей много? Действительно, новичкам мало кто доверят, и чаще всего дорогие заказы на перевод текстов отдаются опытным исполнителям с высоким рейтингом. Поэтому очень вам рекомендуем на всех биржах, где есть такая возможность, выполнить тестовое задание на перевод. На бирже Etxt такая возможность доступна в личном кабинете – ищите кнопку «Плюсик» возле текста «Перевод». См. на скрине ниже:
Выполнив тестовое задание, вы сможете получить одну, две или три звезды. Если выполните задание идеально и получите три звезды, то это будет просто ОГРОМНЫМ плюсом и позволит Вам получать дорогие заказы на перевод. Заказчики с радостью будут отдавать Вам заказы, т.к. три звезды свидетельствуют о вашем профессионализме. На бирже Etxt мало исполнителей с тремя звездами в категории «Перевод». Также 3 звезды можно получить в категории «Копирайтинг», «Рерайтинг» или «Сео-копирайтинг». Впрочем, если вы решили заниматься только переводами, то повышать уровень в этих категориях совсем необязательно – вам нужна лишь категория «Переводы».
Подобная система повышения уровня есть и на других биржах. Настоятельно рекомендуем повышать его по мере возможности, ведь чем он будет выше, тем более дорогие заказы Вам будут поручать заказчики, и тем больше денег вы сможете зарабатывать на переводах. Вероятно, сейчас это выглядит немного сложно для понимания, но после первого месяця работы все это окажется слишком простым, и вы сможете полноценно работать.
Сколько можно зарабатывать на переводах?
На нашем скриншоте выше вы можете видеть, сколько заказчики готовы платить за перевод текста. В первом случае платят 100 рублей за 1000 символов, во втором – 300 рублей. В среднем, заказы на перевод текстов оплачиваются в районе 100-150 рублей за 1000 символов. В этой статье, что вы сейчас читаете, всего 5000 символов. Если бы Вам задали задачу перевести ее на английский, то Вы смогли бы заработать около 500-750 рублей. Ну, а тут уж сами думайте, много это или нет.
Стоит отметить, что довольно часто переводы оплачиваются гораздо дороже – иногда цена доходит до 500-600 рублей за 1000 символов, и даже это не предел. Грамотные профессиональные переводчики зарабатывают хорошие деньги, при этом сильно не утруждаясь. Так что, если вы хорошо знаете английский (или немецкий язык), то у вас есть отличная возможность зарабатывать деньги на переводах. Единственное – требуется хорошая репутация на соответствующих биржах, ссылки на которые мы привели выше. Пользуйтесь ими.
Позже, когда вы «познакомитесь» с заказчиками, вы вероятно сможете связаться с ними напрямую (но учтите, что обмен контактными данными запрещен на биржах), и тогда вы сможете работать без биржи-посредника, что увеличит вашу прибыль. Но это будет позже.
uni-business.ru
Заработок на переводе текстов
В данной статье мы поговорим о виде фриланса, который обрел широкую популярность во Всемирной Паутине, а именно о таком способе, как заработок на переводе текстов. Хотя сразу отметим, что необходимы хорошие, а лучше глубокие знания иностранных языков (основные языки: английский, немецкий, французский). Кроме этого можно добиться отличных успехов на этом поприще, если вы владеете редкими языками, такими как корейский, китайский, греческий и др. И вполне возможно, что после ознакомления с данным материалам, вы получите свой первый доход в Интернете именно таким способом.
Где можно заработать на переводе текстов
Работу в Сети, связанную с переводами текстов придется вам искать на специализированных сервисах (биржах), а также сайтах различных фирм и компаний (можно зарубежных), которым требуются услуги переводчика.
Размещая свои задания на таких сервисах, либо давая в Интернете объявления о найме индивидуальных фрилансерах-переводчиков, заказчики предоставляют вам возможность заработка, не выходя из дома. На бирже, которые дают право заработать на переводе текстов (о них мы расскажем чуть ниже), вы пройдете традиционную процедуру регистрации, чтобы получить доступ к просмотру всех заказов и изучению предъявляемых к их выполнению требований. Если вас все устраивает (объем заказа, его цена, срок сдачи и т.д.) можете смело браться за дело, выполняя знакомую вам работу и получая за это неплохие деньги.
Положительная сторона работы переводить тексты:
-
- Распорядок работы вы устанавливаете самостоятельно, и такая работа не будет мешать вам, заниматься помимо всего прочего любимым хобби или домашними делами;
-
- Вам предоставляется право выбора – то есть, вы подбираете для себя такой заказ, который сможете сделать не напрягаясь;
-
- Кроме того, что вы получили возможность заработать на переводе текстов, вы еще дальше продолжаете свое развитие в изучении иностранных языков. Поскольку постоянно присутствует практика, а кроме того вы еще получаете дополнительную интересную информацию;
Помимо этого, если вы еще занимаетесь копирайтингом, то можете заняться написанием интересных статей на иностранном языке и выставлять их на продажу. Такие статьи, к примеру, стоят намного дороже обычных. А если вдобавок не полениться и разместить свой материал на буржуйских биржах, то вероятность быстрого заработка увеличивается;
Поскольку потребность в переводчиках довольно велика, причем не только в дипломированных профессионалах, но и переводчиков-фрилансеров (пусть даже в стиле: «Перевожу со словарем»), то заработать на переводе текстов можно – легко! Кстати, очень часто требуется перевести не только статьи с ограниченным объемом, но и несколько страниц, а иногда и целых сайтов. Как уже говорили, в Интернете существует много специализированных web-сайтов, на которых фрилансер-переводчик может зарабатывать переводом на английский.
Специализированные web-ресурсы, предоставляющие заработок на переводе текстов:
- Littera.ru – тут не потребуют ни документов, ни диплома об окончании «Иняза», но для допуска к работе опять же потребуется пройти тест. Оплата за работу не сильно высокая, потому как очень много желающих работать на данной бирже.
- Language.ru – на этом сервисе от вас потребуют предоставление копий диплома об образовании переводчика и кроме этого копии рекомендаций. Зато работа тут высокооплачиваемая, советуем запомнить.
- Trworkshop.net – здесь можно найти не только мелкую подработку, но если зарекомендовать себя то можно получить длительный контракт с хорошей оплатой.
- Telejob.ru – что-то наподобие доски объявлений об удаленной работе по переводу различных текстов.
Для начинающих приведем несколько бирж, где вы спокойно можете начать зарабатывать переводом на английский или наоборот. Начнем с самой популярной и крупной в рунете биржи текстов, с ней же и рекомендуем начинать работать:
- Etxt.ru – самая популярная и удобная биржа как для новичков, так и для более продвинутых фрилансеров-переводчиков. Для начала нужно постараться заработать себе определенный статус и репутацию, а дальше легко можно начать зарабатывать на переводе текстов от 200$ и выше. Стоимость за 1000 знаков б/п переведенного текста составляет около 2$.Подробнее о том как зарегистрироваться и начать зарабатывать на бирже eTXT читайте в нашей статье.
- Advego.ru – также не менее популярная биржа контента в рунете, отличающаяся достаточно высоким качеством работ исполнителей и соответственно — более высоким уровнем цен на услуги. На бирже возможна работа по индивидуальным заказам так и продажа готовых статей в магазине. На сайте биржи также доступна для скачивания бесплатная программа Advego Plagiatus для проверки текстов на уникальность.
- Prohq.ru – в русскоязычном Интернете новый специализированный сервис для переводчиков-фрилансеров, который предоставляет возможность продавать любые умения и знания в том числе также заниматься переводами текстов. Стоимость 1000 зн перевода здесь стоит примерно 4 доллара, но есть несколько нюансов для начинающих. А именно существует некоторые ограничения для отправки заявок заказчику, чтобы их снять от вас потребуют приобрести профессиональный аккаунт, хотя на этом сервисе есть и преимущество для фрилансеров. Это гарантированное получение заработанного гонорара при работе на этом сервисе.
- Copylancer – интернет – ресурс, который предоставляет работу только для копирайтеров и переводчиков. Здесь достаточно много различных заданий для того чтобы заработать на переводе текстов. Минимальная сумма для вывода составляет 120 рублей, а комиссия берется только с заказчика. Присутствует также и отличная партнерка.
Сколько можно заработать на переводе текстов?
Сразу оговоримся, что такого фактора, от которого зависит заработок на переводе текстов, как язык перевода в этом перечне нет, потому как особой роли выбор языка не играет, хотя где как. Поэтому профессионал изумительно овладевший, например, корейским языком, естественно будет зарабатывать больше, чем такой же специалист делающий переводы с немецкого или английского языков.
Основным моментом является тот фактор, что с более низкими ценами (не перегибая палки), как ни странно, но можно заработать намного больше. К примеру, снижение цены буквально на один доллар позволяет поднять на 200 – 250 баксов в месяц больше.
Если у вас работа переводить тексты – основная, и взять средние цифры, то имея хотя бы 4 – 6 постоянных заказчиков и уделять не менее 4-х часов в день переводу, можно вполне достичь уровня заработка 250 – 450 долларов в месяц.
Переводчики профессионалы, которые имеют за плечами накопленный опыт и у которых этот вид деятельности основной, а иногда и единственный, имеют заработок от 1000 баксов в месяц.
В заключение добавим, что в любом начинании самое главное обладать желанием и хотя бы располагать путь небольшим, но свободным временем. И заработок на переводе текстов станет для вас не только прекрасным подспорьем к домашнему бюджету, но может также стать основным доходом.
А тем более, если вы отлично владеете любым иностранным языком в его письменной форме (тем более технической, военной, медицинской), вот тогда вас ждет успех и в организации своего личного бизнеса и прекрасный заработок.
Всем успехов!
Загрузка...effect-money.com