LingvoMonster.ru — первая биржа переводов и копирайтинга на иностранных языках. Переводчиков биржи


Топ биржи для заработка на переводах текстов

Хорошо знаете английский или любой другой иностранный язык? В таком случае профессия переводчика текстов для вас. И это можно назвать достойной работой в интернете. Ведь вы можете стать фрилансером и работать из дома или любого удобного места. В этой статье мы рассмотрим заработок на переводах текстов и основные биржи для получения хорошего дохода. Это отличный способ для тех, кто имеет специальное образование или свободно владеет парой языков. переводы текстов

Объявления и анкеты для поиска работы

Для начала стоит понять, что такое «перевод текстов». Как правило, многие люди не знают английского или любого другого языка, и ищут людей, которые могут в короткие сроки перевести тот или иной текст.

Переходите от мыслей к действиям. К примеру, опубликуйте объявления на специальных площадках, в частности:

  • Kwork – магазин фриланс-услуг. Предлагайте свои услуги, получайте заказы и набирайте отзывы;
  • Переводчик.me – заполняйте анкету и получайте заказы без посредников;
  • Perevod01.ru  - еще одна платформа, где вы заполняете анкету и сотрудничаете с заказчиками.

Помните, что работая напрямую с заказчиками, есть риск попасться на уловки мошенников. Хорошо обдумывайте предложение, просите предоплату.

Специализированные биржи

биржи фриланса фотоЕще один способ найти заработок в интернете на переводе текстов – регистрироваться на биржах копирайтинга, фриланса. Помните одно: берите столько заказов, сколько можете выполнить за день или два. Не пытайтесь понравиться всем сразу. Лучше возьмите один заказ, сделайте его быстро и качество и принимайтесь за остальные.

Топ-12 сайтов для поиска работы:

  • Tranzilla.ru - веб-сервис, позволяющий переводчикам найти работу. Регистрируйтесь и начинайте поиски.
  • Etxt.ru – на бирже есть специальный раздел для переводчиков. Стоимость зависит от уровня сложности. За высокий можно получать от 100 руб. за 1000 символов.
  • Адвего – преимущественно заказы по копирайтингу и рерайтингу, но есть и задания по переводу.
  • Freelance.ru – биржа фриланса, у которой есть отдельный раздел для вакансий переводчиков. Оплата обговаривается индивидуально.
  • 2polyglot.com – международная площадка с простой регистрацией. Здесь можно найти работу по переводам в разных сферах, к примеру, юридическая или медицинская.
  • Turbotext.ru – чаще всего на этой площадке размещаются заказы по микроуслугам, рерайтингу и копирайтингу. Однако появляются и запросы на переводы.
  • Upwork.com – международная биржа фриланса, на которой часто появляются вакансии для переводчиков. Здесь можно найти хороший заработок на переводе текстов с английского на русский.
  • Fl.ru – еще одна крупная биржа. Здесь большая конкуренция, но это не повод не попробовать.
  • Weblancer – здесь есть раздел «Тексты и переводы». Заказы появляются не так часто, но их можно найти.
  • Proz.com - международная биржа для переводчиков.
  • Gengo.com -  еще один международный сайт.
  • Onehourtranslation.com – также международная площадка.

Регистрируйтесь сразу на нескольких биржах, чтобы получать доступ к большому количеству заданий.

Как найти первый заказ

книга и глобус фотоЗаведите электронный кошелек, если у вас его еще нет. Зарегистрируйтесь на понравившихся вам биржах. Заполните профиль и следите за появлением вакансий. Предлагайте свои услуги заказчикам, как можно быстрее. Возможно, сначала вам придется указывать цену ниже, чем другие фрилансеры. Но это увеличит ваши шансы. После выполнения работы обязательно обменивайтесь отзывами с заказчиком, чтобы ваш аккаунт набирал авторитет.

Полезное видео

Предлагаем ознакомиться с этим видео о заработке на переводах текстов:

Когда и сколько начнете зарабатывать?

Сколько можно заработать? В основном зависит от вас. Если не лениться и всегда «подхватывать» новые заказы, то можно зарабатывать прилично. Но есть такая пословица «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь». Так что не пытайтесь браться за все заказы подряд, а лучше выполните пару и получайте пускай стабильный доход. Как только у вас появится множество положительных отзывов и база клиентов можете уже считать себя успешным.

Правда успех приходит лишь к тем, кто, переводя тексты, не пытается сделать «по-быстрее». Четко анализируйте текст, переводите правильно и главное успевайте вложиться во время, которое даёт заказчик. Можно и раньше сдать заказ, наоборот это будет вам плюс и многие отметят вашу утонченную пунктуальность.

девушка с лептопом фотоГлавное в такой работе это усидчивость, интерес, обширные знания иностранного языка и, конечно же, трудолюбие. Помните, что текст переводите не своему учителю или однокласснику, а людям, которые надеются на ваши знания и людям, которые эти тексты либо перепродают, либо печатают в европейских газетах или журналах.

Так что если хотите зарабатывать стабильно не менее 1000-2000 в неделю, то перевод текстов это лучший вариант. Это так же интересно и увлекательно, а в некоторых случаях является неким «испытанием» ваших знаний как переводчика и так далее. Главное не лениться и всегда быть вежливым с заказчиком и в случае критики вашей работы уметь её принимать и не спорить.

abcdwork.ru

Заработок на переводах в интернете в 2018: обзор бирж переводов

Получать деньги в сети сегодня можно на многом: написании статей и отзывов, социальных сетях и серфинге, форексе и ставках, интернет-магазинах и многом другом. Однако, именно заработок на переводах в интернете может обеспечить более чем приличный доход, если вы обладаете нужными знаниями.Узнайте, как заработать деньги на переводе текстов, где искать выгодные заказы, и что вам для этого потребуется.

Заработок на переводах в интернете: кому подойдет такая работа?

В этом материале

В отличие от многих других видов заработка в интернете перевод текстов требует от исполнителя определенных базовых навыков. Поэтому, первый и основной критерий человека, которому такая работа подойдет, – знание языка. При этом, необязательно владеть «великой школьной тройкой» языков – немецким, французским и английским.Конечно, заказов на переводы по ним в общей массе будет больше, но с каждый днем требуется все больше переводов на китайский, арабский, испанский, итальянский, украинский, турецкий языки. В почете и «редкие» языки: норвежский, румынский, польский, чешский, японский. Благодаря такому разнообразию, работу найти сможет множество людей, как носителей языков, так и переводчиков.

Этот вид занятости подойдет всем, кто мечтает о свободном графике и удаленной работе, ведь заниматься переводами можно из любого места, где есть интернет, при этом график вы сможете планировать самостоятельно.

Подходит такая работа мамам в декрете, пенсионерам, путешественникам, школьникам и студентам, да и, вообще, всем, кто мечтает работать на себя. Кроме того, перевод текстом за деньги в интернете может стать прекрасной подработкой для учителей, да и просто всех тех, кто хорошо знает иностранный язык, поскольку заниматься ей можно будет в любое удобное время, беря оптимальный объем работ.

Сколько можно заработать на переводах в интернете?

Труд переводчиков всегда оценивался высоко, поэтому скажем сразу – в этой сфере водятся приличные деньги, одни из самых высоких в среде фриланса. Так, один из видов работы в интернете – написание статей, где 1 000 знаков текста в среднем оценивается от 30 до 100 рублей.  У переводчиков же эти цифры в разы выше: от 2 до 20 долларов за ту же 1 000 знаков текста.

FL.ru – фриланс сайт удаленной работы. Поиск удаленной работы, фрилансеры.

Меньше всего платят за легкие, неспециализированные, тексты на английском и немецком языках. Заработок на переводах с английского на русский составляет около 2-3 долларов за 1000 знаков. Однако, если текст технически сложный или специализированный, то за этот же объем стоимость будет составлять порядка 5-7 долларов.

Хорошо оплачиваются заказы на перевод с арабского, китайского, японского, итальянского, испанского, еще лучше, с редких в использовании языков – вплоть до 10-15 долларов на 1 000 знаков.

Как заработать на переводахКак заработать на переводах: ищите заказчиков на биржах переводов и фриланса

Плюсы и минусы заработка на переводах через интернет

Основным плюсом этого вида занятости можно назвать полную свободу: переводчик фрилансер сам планирует график, выбирает с кем работать и за какую стоимость. Вы можете переводить в любое удобное время откуда угодно: сидя дома в уютном кресле, находясь в гостях или путешествуя. У вас нет начальников и командиров, вас никто не лишает премий и отпусков, а заработать вы сможете столько, сколько сами захотите – никаких ограничений здесь нет.Что касается минусов, стоит помнить, что заработок денег через интернет может быть связан с рисками: поскольку вы не видите заказчика лицом к лицу, можно нарваться на мошенников, не оплачивающих работу. Чтобы этого избежать, рекомендуем работать на биржах переводчиков, подробный обзор которых читайте ниже.

Заработок на переводах: популярные биржи переводчиков

Работа переводчиком на дому через интернет подразумевает самостоятельный поиск работы. Конечно, для каждого, кто пускается в свободное плавание, встает вопрос: где искать надежных заказчиков? Специально для того, чтобы частные переводчики и заказчики находили друг друга, созданы сайты – биржи, где можно находить и выполнять заказы на перевод.

Их огромный плюс состоит в том, что здесь вы защищены от мошенничества, поскольку можете пользоваться сервисами безопасных сделок, которые гарантируют вам оплату за выполненную работу.

Кроме того, здесь ежедневно появляются десятки заказов, на которых вы можете хорошо заработать.

как заработать деньги на переводе текстовКак заработать деньги на переводе текстов? Все просто: ищите заказчиков на биржах и выполняйте самые выгодные заказы!

Как работать на биржах фриланса?

Вам надо зарегистрироваться, заполнить свой профиль, в котором рассказать о навыках и, если есть, разместить портфолио, после чего можно приступать к выбору из размещенных на сайте заказов. Если такие найдены – вы подаете заявку на их выполнение. В случае, если ваша кандидатура устроит заказчика, заказ отдают вам, и вы приступаете к переводу. После окончания работы и одобрения со стороны работодателя, вы получаете деньги на свой счет. Все просто!

Чтобы вам легче было ориентироваться, мы подготовили для вас обзор лучших бирж для переводчиков. Начнем с тех, что имеют отечественное происхождение (это больше плюс, поскольку именно здесь больше всего заказов с частью пары «русский»:

Fl.ru – самая крупная в рунете биржа фрилансеров всех специализаций, где размещаются наиболее высокооплачиваемые заказы в большом количестве. Именно здесь можно встретить надежных и постоянных заказчиков, а также создать отличное портфолио, которое будет иметь авторитет. Причина того, что именно здесь собирается большинство выгодных заказчиков проста: чтобы начать работу на бирже, необходимо приобрести PRO-аккаунт (кстати, стоит он меньше 1000 рублей).

Это отсеивает с биржи новичков и всех тех, кто несерьезно относится к делу, поэтому раскрученным профилям исполнителей здесь доверяют – это подтверждает ответственность и высокий профессионализм. Благодаря тому, что заказы на переводы здесь размещаются выгодные, стоимость подписки обычно окупается уже после первого заказа. А если оценить общую выгоду от работы на этой биржи, то за нее заплатить стоит, однозначно.Kwork и Moguza – а вот на этих биржах вы можете начать работать бесплатно. Заказов здесь меньше, однако каждый день можно найти что-то новенькое, также здесь предусмотрена возможность вашей продажи своих услуг за фиксированную стоимость, что удобно.

Work-zilla – это одна из наиболее динамично развивающихся бирж фриланса, где размещаются довольно выгодные заказы. Она тоже платная, но стоимость почти в 2 раза ниже – 440 рублей на момент написания статьи.

2polyglot – специализированная русскоязычная биржа для переводчиков. Заказов здесь, конечно, размещается не так много, но зато часто попадаются интересные и выгодные.

Etxt.ru – эта биржа больше предназначена для копирайтеров, однако и задания на перевод текстов здесь тоже встречаются. Это идеальный вариант для новичков и тех, кто не владеет языком в совершенстве: требования к переводам здесь в разы ниже, чем на других сайтах, поскольку поставлены на поток и создаются, в основном, для поисковых машин (это значит, что в перевод вам нужно будет вписывать слова и фразы, которые предоставит заказчик). Поскольку работа эта легкая и не занимает много времени и сил, оплачивается она ниже, чем на других ресурсах. Рекомендуем здесь тренироваться школьникам и тем, кто до конца не уверен в своих знаниях.

eTXT

Tranzilla.ru и Perevod01.ru – специализированные переводческие биржи. Принцип работы похож на предыдущие, в день, в среднем, появляется не более 10 новых заказов на обе площадки.

Тем, кто рассматривает заработок на переводах сайты стоит посетить и иностранные. Вот наиболее популярные международные биржи переводчиков:

ProZ.com – одна из самых крупных в сети специализированных бирж для переводчиков. Ее плюсы: множество заказов, надежные иностранные работодатели, возможность проходить бесплатные и платные курсы, большое профессиональное комьюнити переводчиков. Минусы – необходимость подтверждать свои знания документами, а также возможность получать лучшие заказы только после приобретения платного аккаунта.

TranslatorsCafe – уменьшенная копия предыдущей биржи. Здесь все, словно под копирку, включая функции приобретения платных аккаунтов для доступа к самым выгодным заказам.

Freelancer.com — строго говоря, это сайт иностранной биржи фриланса, где размещаются не только проекты для переводчиков, но и другие типы заданий. Заработок с помощью переводов на этой площадке привлекателен тем, что оплата за тексты здесь в долларах. С учетом сегодняшнего курса это выгодно, да и средний чек выходит выше, чем на биржах рунета.

www.znaesh-kak.ru

обзор популярных бирж перевода — «Переводчик.рф»

Биржи переводчиков — это узкоспециализированные сервисы для поиска устных и письменных переводчиков на проектную или постоянную работу. Сегодня мы сделаем обзор двух популярных порталов perevodchik.me и tranzilla.ru с точки зрения заказчика и узнаем, насколько удобно пользоваться каждым из них.

Каталог переводчиков

Каждый портал — это в первую очередь каталог переводчиков, которые проходят регистрацию и указывают максимально подробную информацию о себе.

Из анкеты переводчика можно узнать языковые пары, специализацию по тематикам, опыт работы и ориентировочную стоимость перевода за стандартную страницу. Исполнители имеют возможность рассказать о себе то, что считают необходимым, прикрепить резюме, примеры работ и т.д.

Карточка переводчика портала perevodchik.me хорошо структурирована, включает раздел документов, подтверждающих квалификацию. На сайте tranzilla.ru переводчики оставляют информацию о себе в более свободной форме.

Самый главный факт, который кардинально отличает рассматриваемые сервисы от многопрофильных фрилансерских бирж — предоставление открытых контактов переводчиков. Заказчик может связаться с ними напрямую, без посредничества биржи, привычным для себя способом — через Skype, электронную почту или мессенджеры.

Регистрация

Найти переводчика на портале tranzilla.ru можно двумя способами: просмотрев каталог переводчиков или разместив свой заказ, под которым переводчики буду оставлять предложения. В настоящее время на бирже размещено более 3600 заказов, многие из которых представляют собой вакансию на постоянной основе.

Регистрация в качестве заказчика быстрая и простая, после этого необходимо заполнить профиль — указать имя и регион проживания, контакты, дать описание компании (при желании). Аккаунт заказчика позволяет отслеживать текущие заказы, контрагентов, получать комментарии к заказам и личные сообщения. Уведомления о новых событиях в аккаунте будут приходить заказчику на электронную почту. Кстати, если пользователь планирует выступать и заказчиком, и исполнителем, необходимо регистрировать два аккаунта.

Perevodchik.me работает только как каталог, здесь регистрацию проходят исключительно исполнители (переводчики, редакторы).

Отбор переводчиков

На момент написания статьи на сайте perevodchik.me зарегистрировано 7375 переводчиков, а на сайте tranzilla.ru 5636 переводчиков из 193 городов.

На бирже perevodchik.me сначала необходимо выбрать подкаталог — письменные или устные переводчики (доступен также раздел «Редакторы»), затем указать языковую пару, тематику исходного текста, пол переводчика, страну и город проживания. Система произведет отбор подходящих по критериям исполнителей, с которыми в дальнейшем можно связаться напрямую. Кроме того, для тех, кто не хочет подбирать исполнителя самостоятельно, есть услуга платного подбора переводчика (см. раздел «Платные услуги»).

На бирже tranzilla.ru поиск ведется по типу перевода — письменный, верстальщик, редактор, устный последовательный, устный синхронный или шушутаж, затем можно выбрать язык, специализацию, страну и город проживания, а также установить ценовой диапазон, в котором происходит поиск исполнителя. Есть возможность отобрать только переводчиков со статусом профессионала PRO.

Рейтинг переводчиков

На обоих сайтах переводчикам присваивается рейтинг, от которого зависит ранжирование в результатах поиска и отбора. На рейтинг влияет активность пользователя, заполненность профиля, количество выполненных заказов и другие факторы. Верифицированные исполнители, личность и контакты которых проверены, отмечаются на tranzilla.ru оранжевой галочкой, а на perevodchik.me зеленой звездочкой.

Платные услуги

Пользование каталогом переводчиков для заказчиков на обоих ресурсах абсолютно бесплатное. Регистрация на сайте tranzilla.ru так же бесплатна, но при размещении заказа можно выбрать дополнительные функции — «Поместить наверх списка» за 199 руб. и установить флажок «Срочный заказ» за 49 руб.

Сайт perevodchik.me предоставляет возможность подбора проверенных переводчиков нужной квалификации на платной основе по официальному договору. Для этого необходимо зайти в раздел «Помощь эксперта», сообщить подробности о заказе (имя, компания, телефон, комментарий о проекте) и ожидать обратной связи от службы поддержки.

Обращение за помощью экспертов даёт гарантии выполнения услуг качественно и в срок, даже в том случае, если проект требует привлечения сразу нескольких переводчиков. Контроль проекта будет осуществлять координатор.

Интерфейс

Интерфейс обеих бирж является простым и интуитивно понятным. Сайт tranzilla.ru больше ориентирован на исполнителей, поэтому на главной странице отображается лента текущих проектов, а разделы «Переводчики» и «Создать заказ» (после регистрации) доступны из верхней панели сайта.

На главной perevodchik.me в удобной для восприятия форме представлена база переводчиков и редакторов, можно непосредственно переходить к отбору исполнителя.

xn--b1aebarmzek8e.xn--p1ai

Как заработать на переводе текстов в интернете

перевод текстов за деньгиСодержание:

Каждый из нас учил в школе какой-нибудь иностранный язык. Например, в моем, как и большинстве других учебных заведений, преподавали английский. Мне казалось, что после окончания школы, я подамся в переводчики и буду зарабатывать на переводе текстов. Но, как показывает время – учат многие, а выучивают единицы.

Этот материал посвящен заработку на переводах, В первую очередь он будет полезен тем, кто хорошо овладел иностранным языком. Речь идет не только о бывших отличниках, но также о людях, которые с детства знают несколько языков. К примеру, украинцы знают не только родную речь, а еще и русскую. То же касается белорусов, казахов и многих других народов.

Если вы знаете только 1 язык – не расстраивайтесь, поскольку я расскажу вам, как заработать на переводе текстов с помощью сервиса онлайн-переводчик.

Переводы с одного языка на другой и между форматами

Вначале давайте разберемся с видами переводов контента. Самый известный из них это перевод печатного текста с языка на язык. Практически все вакансии связаны с этим видом преобразования текста. Но, мало кому известно, что существует также другой вид переводов информации – транскрибация.

Особенность транскрибации заключается в переводе контента между форматами. Например, конвертация видеоролика в текст. Думаю, смысл вам понятен и также ясно, что знание языков здесь не к чему. Запомните пока это, а как заработать при помощи транскрибации я расскажу немного позже.

Где заработать на переводе текстов?

Самый злободневный вопрос в этой тематике – где найти заказчика. Тут есть несколько вариантов:

  1. Биржи статей.
  2. Биржи фриланса.
  3. Сайты с вакансиями переводчика.

1). Перевод текстов на биржах копирайтинга

Если вы забьете в поисковике «как заработать на переводе текстов в интернете», то наверняка попадете на сайт с описанием бирж статей. Большая часть работы на данных ресурсах относится к сочинению текстов (копирайтинг). Поэтому заказов связанных с переводами немного, а оплата за работу сильно колеблется: от 15 рублей до 150 р. за 1К (р. 1). Однако есть и свои плюсы, главный из которых – гарантия оплаты. Вот одни из лучших бирж контента:

  • ETXT. Не один раз я уже рассказывал вам об этом ресурсе. Отличный сайт для тех, кто только начинает себя пробовать в качестве переводчика. Доказав свой уровень мастерства вы сможете выполнять самые дорогие задания на проекте. Чтобы начать зарабатывать на этом сайте вы должны зарегистрироваться, перейти в раздел «Поиск заказа». Далее нужно выбрать пункт «перевод», заполнить необходимые строки в фильтре и кликнуть «Начать поиск заказа» (р. 2). После этого появятся доступные вам заказы.

Совет. Если ваш уровень мастерства «Без квалификации», не выставляйте оплату выше 30 р. за 1000 знаков, иначе работу не найдете.

  • ADVEGO. Даже несмотря на то, что рейтинг этого сайта в последнее время упал, Advego как и раньше остается самой известной биржей контента. Иногда здесь можно «выхватить» дорогой заказ сразу после регистрации. Минус этого проекта – тендер при выборе исполнителя на большинство заказов. Чтобы отыскать задания связанные с переводом текстов откройте вкладку «Работа», затем «Поиск работы» и воспользуйтесь фильтром (р. 3).

  • TURBOTEXT . Эту биржу я считаю лучшей для перевода текстов за деньги и связываю это с высокой оплатой. Средняя цена за 1К составляет 98 рублей. Сервис очень тщательно отбирает исполнителей, поэтому чтобы получить доступ к заказам, вам вначале потребуется пройти тест, доказав свою грамотность.

2). Биржи для фрилансеров

Данные проекты отличаются от бирж статей более широким выбором работы, начиная от переводчика и заканчивая программистом. В интернете десятки сайтов предлагающих работу фрилансерам, но заработать удастся далеко не на каждом, в особенности без вложений. Я отобрал всего 2 биржи, на которых можно это сделать.

  • FREELANKEFUNT. Украинская биржа фриланса, ставшая одной из лучших площадок в СНГ. Доступность и отсутствие ограничений – главные особенности этого проекта. В отличие от аналогичных сервисов здесь вам не нужно покупать тарифы для доступа к заданиям, нет платных аккаунтов и т.д.

Есть, конечно «Профиль Плюс», но его наличие лишь улучшает управление, делая его более функциональным. Еще один плюс – свобода выбора в способе оплаты. Например, вы вообще можете договориться с заказчиком, чтобы оплата производилась напрямую, минуя сервис, то есть без комиссии.

Когда пройдете регистрацию, вам нужно будет зайти в раздел «Настройки» и поочередно переходя в пункты верхнего меню, заполнить все формы: резюме, специализация…. (р. 4).

Дальше можете переходить к поиску работы переводчиком. Для этого кликните вкладку «Проекты» и воспользовавшись фильтром выберите категорию «Переводы», затем вид перевода (р. 5). Если знаете более 2-х языков, то можете указать несколько вариантов.

После нажатия кнопки «Применить» появится перечень заказов (р. 6). Остается лишь выбрать задание, сделать ставку и ждать выбора заказчика.

  • KWORK. Новая биржа с фиксированной стоимостью за любую услугу (кворк = 500 р). В опциях можно настроить стоимость кворк-услуги, например, привязав его к количеству знаков: 1 кворк = 500 рублей = 2К переведенного текста.

Зарегистрироваться в системе можно через соц-сети. После этого понадобиться в настройках, указать информацию о себе, и вписать номера кошельков для вывода денег.

Далее, следует открыть раздел «Мои кворки» и жмякнуть зеленую вкладку (р. 7).

Опишите предоставляемые вами услуги (р. 8). Чуть ниже настраиваются опции, о которых я писал выше (р. 9). В третьем пункте настроек добавьте изображение для вашей страницы-визитки.

Примечание. Кворк – это услуга, которую вы предоставляете (в нашем случае перевод текстов). После ее добавления в систему, вам будут приходить предложения от заказчиков.

Также можно найти работу для переводчиков на других биржах фриланса:

  1. Work-Zilla. Сайт с кучей работы и неоднозначной репутацией. Популярен среди заказчиков, так как здесь они всегда правы. Минус – предоплата в размере 390 рублей для доступа к заданиям. Стоимость 1 задания около 600 рублей.
  2. FL. Один из самых крупных проектов для удаленной работы. После регистрации нужно указать специализацию (переводчик), и добавить пару – тройку работ в портфолио.
  3. UPWORK. Хорошая американская биржа, одна из самых крупных фриланс-площадок в мире. Проект идеально подходит для людей владеющих английским языком, поскольку русской версии сайта нет. Оплата высокая, платят за перевод текстов в долларах.

3). Сайты и вакансии для переводчиков

Несколько моих знакомых после долгих «скитаний» по биржам статей и фриланса, осели на сайте «Город переводчиков». Это самый надежный ресурс для ищущих заработок на переводе текстов. Проект работает с 2001 года и за это время тысячи переводчиков нашли здесь временную или постоянную работу. Какие только заказы здесь не размещаются, начиная от переводов с английского языка и заканчивая суахили (р. 10).

Следующий сервис с множеством вакансий для переводчиков называется Vakvak. После реги можно сразу связаться с заказчиком и обговорить подробности работы.

Ну и последний сайт – Rabota. Как вы поняли из названия этот сайт для всех, кто ищет работу в интернете или в «реале». Став участником системы, следует обязательно заполнить резюме. Затем, в разделе «Поиск вакансий» вы сможете найти удаленную работу переводчиком (р. 11).

Заработок на переводах с помощью онлайн-переводчика

Как по мне, это наипростейший способ заработка в данной тематике. Знания зарубежных языков вам не понадобятся, так как думать за вас будет сервис. Суть заработка в следующем: вы берете любую статью на иностранном языке, переводите ее на русский и продаете на сайтах, которые я оставил ниже.

Теперь давайте разберемся, какой переводчик лучше всего подойдет для этих целей. Возможно, вы подумали, что лучший вариант – google переводчик, но это не так. Вы конечно можете его использовать, однако самым точным переводчиком является m-translate, «знающий» 104 языка.

Совет. Каким бы ни был точным переводчик, всегда перечитывайте и корректируйте допущенные сервисом ошибки.

Транскрибация и заработок на переводах

Напоследок давайте посмотрим, как можно зарабатывать на переводах с помощью транскрибации. Ранее я уже объяснял, в чем соль этого термина. Если помните – транскрибация это перевод информации из одного формата в другой. На картинке 1 показан пример с заданием, где необходимо конвертировать видео на английском языке в текст.

Такие заказы встречаются редко, но есть другой вариант применения транскрибации, а именно: перевод видео с YouTube в текст и продажа на специальных сайтах.

Вы просто выбираете любой видеоролик, к примеру, обзор какого-нибудь девайса, переводите его в текст и затем продаете. Статья всегда получается уникальной, можете проверить. Отлично если вы способны переводить видео с английского на русский, поскольку янки делают видеообзоры таких «штуковин», описания которых вообще не встретишь в Рунете. Соответственно текст получается ценный.

Вот сервисы, где после регистрации вы сможете выставлять тексты на продажу:

  • TEXTSALE. В правом меню раздел «Продать статью».
  • WMMAIL. Раздел «Мои статьи» => «+ добавить статью».

Примечание. Статьи проверяются на грамотность. Поэтому, чтобы текст быстрее продался, будьте внимательны во время его написания и не завышайте цену.

&nbsp

dohodvnete.com

Заработок на переводах текстов в интернете с английского на русский

Большинство информации в интернете несут именно зарубежные сайты. Версии многих англоязычных источников доступны пользователям исключительно на английском языке. Сегодня многим коммерсантам приходится сотрудничать онлайн с зарубежными компаньонами, поэтому они нуждаются в опытных переводчиках, а значит, в услугах пользователей со знанием английского языка. Ищут переводчиков некоторые известные биржи фриланса, на которых и можно найти немало объявлений с предложениями о работе.

Всегда требуются переводы не только с английского, но и немецкого, французского, казахского языков.

Клавиша перевода текста

Стоимость перевода текста

  1. За основу всех выплат берется ставка за 1000 зн. без пробелов. Минимальная ставка обычного перевода независимо от языка – 2–3 $.
  2. Узкоспециализированные и технические тексты стоят дороже – 4–5 $. По мере сложности оплата, конечно, возрастает.
  3. Стоимость заказов напрямую зависит от компетентности, опытности, квалификации исполнителя. С заказчиками можно всегда договориться и найти решение, которое устроит обе стороны.
  4. В интернете немало сайтов на датском, норвежском, шведском, корейском, китайском языках, которые считаются редкими и, разумеется, расценки за оплату выше – от 7 $ за 1000 зн.
  5. При имеющемся портфолио шансы на оплачиваемые и постоянные заказы увеличиваются в разы.
  6. Не стоит завышать цены переводчику на свои тексты. До 300 $ в месяц можно заработать больше, если снизить расценки до 1$ за 1000 знаков, поскольку станет больше заказчиков и соответственно, заказы станут постоянными.
  7. Выйти на уровень дохода в месяц в 300–400$ можно, если иметь 5–6 постоянных заказчиков и работать с ними по 4-5 часов в день. И это только на переводах.
  8. Если уделять немного больше времени, то рерайт, копирайт статей, совместно с переводами текстов, увеличит заработок в 1,5–2 раза.
  9. Как и всякая другая работа требует накопления опыта, расширения базы знаний, постоянного стремления к самосовершенствованию. Ведь немало эрудированных людей, знающих по 3–4 языка, а ведь все это дает возможность зарабатывать гораздо больше.
  10. Если переводчик – профессионал, знаток своего дела, то вполне может удаленную работу превратить в основной вид заработка и зарабатывать до 1000 $ в месяц, причем совершенно реально и не выходя из дома.

Факторы, влияющие на цену

На стоимость влияет:

  • наличие аттестата, диплома об образовании;
  • наличие портфолио готовых статей на зарегистрированных сайтах;
  • опыт работы с переводами текстов;
  • сложность работы, ценятся больше технические тексты, точные науки.

Где можно найти работу переводчиком в интернете:

  1. работу по переводам можно найти на новостных ресурсах;
  2. на сайтах, блогах;
  3. на известных и популярных биржах;
  4. можно поискать по частным объявлениям, на сайтах знакомств.

Обзор лучших бирж с расценками

Начинающим переводчикам лучше начать свой творческий путь со следующих бирж.

  1. Etxt.ru, биржа популярная, удобный сервис, хорошие заказчики и никакого мошенничества. Для старта, выработки определенного статуса и репутации – то, что надо. Оплата осуществляется в рублях, переводы также оцениваются в отечественной валюте. Обычный перевод стоит от 30 до 60 р. за 1000 зн.
  2. Copylancer предлагает много заказов по переводам текстов. Задания различны, постоянны, хорошая партнерская программа. Биржа солидная, при успешном прохождении предложенного тестового задания можно рассчитывать на выгодное сотрудничество. Вывод средств начинается всего со 120 р.
  3. Prohq.ru — сервис специализированный, статьи равно, как и переводы можно выставлять на продажу. Стоимость оценивается 4$ за 1000 зн., однако, имеются некоторые ограничения по доступу к заказам, для снятия требуется приобрести профессиональный аккаунт. Если вникнуть в систему и немного постараться, сервис гарантирует заработанные гонорары. Честным трудом вполне можно заработать неплохие деньги.
  4. Trworkshop.net – сайт как для мелких периодических заработков, так и для длительных контрактов на постоянной основе с приличной оплатой.
  5. Telejob.ru, сайт схож с доской объявлений, где можно брать заказы, переводить и зарабатывать.
  6. Language.ru, сайт требует от пользователей предоставить копию диплома об образовании, то есть на деле подтвердить свой профессионализм. Если еще к диплому хорошо добавить рекомендации и зарабатывать можно вполне достойно.
  7. Littera.ru допускает пользователей только путем тестирования. Сайт популярен, пользователей много, поэтому гонорары невысоки, 1-2 $ за 1000 зн.
  8. Linqvomonster.ru также требует после регистрации прохождение тестирования, при этом нужно знать сразу 3 языка: немецкий, английский и французский. При достаточной базе знаний зарабатывать можно вполне достойно.
  9. Dialect – city постоянно предлагает новые вакансии, но требует копию диплома, сертификаты, резюме. Заработок – стабильный. За 1000 зн. перевода литературного текста можно получить 2–4$. за 1000 зн., переведенного технического текста – до 12$.
  10. Международные службы знакомств, например, Interlinqvo часто нуждаются в переводчиках, платят 0,5$ за 1000 зн.
  11. Некоторые компании раскручивают англоязычные ресурсы, готовы платить за заполнение анкет, регистрации на разных сайтах. К данной работе можно приступить новичкам, вооружившись онлайн-переводчиком.

Переводчица за компьютером

Заработок без знания языка

Не зная языков, зарабатывать на переводах также можно, ведь программы и онлайн-сервисы известны и доступны каждому, достаточно только скачать понравившуюся программу и установить ее на своем компьютере.

Технически это делается довольно просто.

  1. Сначала нужно найти источник для перевода по знакомой и понятной теме.
  2. Перевести текст с иностранного языка на русский при помощи установленной программы.
  3. Переписать текст с нормами, требуемыми заказчиком, либо сделать его читаемым и уникальным, выгодно отличающимся от текста на другом языке.
  4. Выполнить рерайт, либо копирайт статьи в соответствии с пожеланиями заказчика.
  5. По необходимости выставить на продажу свою статью самостоятельно и дождаться покупателя.

Возможные проблемы

  1. Нестабильность заказов. Несмотря на востребованность переводчиков, перерывы между заказами могут быть длительными.
  2. Постоянные поиски заказчиков. Новые заказы приходится постоянно искать, отслеживать вакансии. Наряду с множеством заказов исполнителей сегодня, опытных и интеллектуальных также предостаточно.
  3. Мошенничество. Работать удаленно непросто, с мошенниками приходится сталкиваться практически каждому переводчику. Большинство объявлений о переводах – обман, развод. Потери от непорядочных заказчиков переводчики иногда терпят значительные.
  4. Отсутствие заказов. Заказы могут отсутствовать вовсе, приходится постоянно искать и договариваться.
  5. Долгий поиск заказчиков. Поиск бывает порой трудным и многочасовым, поскольку конкуренция сегодня большая.

Мошенничество

Мошенников, как и в жизни, в интернете много. Важно взять себе за правило, не связываться с теми заказчиками, которые требуют внесение денег перед началом работы. Скорее всего – это мошенники. Известные же и крупные биржи по удаленному заработку оплату за переводы гарантируют, то есть сама система сервиса устроена так, что при принятии заказа в работу оплата за него откладывается в проводки. При сдаче статьи и принятия ее заказчиком оплата переходит на счет исполнителя и обман просто исключен.

Решение проблем

Карьера, становление начинающему переводчику дается нелегко. Как же обезопасить себя от мошенников, не попасться в лапы тех, кто просто хочет нажиться за чужой счет? Проблем в данном деле немало, но пути их решения все есть. Учитывая простые, но важные правила, реализоваться самостоятельно и достойно зарабатывать сможет каждый желающий переводчик.

  1. Лучше, если удаленная работа будет всё-таки второстепенным занятием, неким побочным заработком, на первое место всегда нужно ставить постоянную работу в реальной жизни.
  2. Новые проекты появляются постоянно, и только благодаря ежедневному отслеживанию новых вакансий, шансов на стабильный заработок будет больше.
  3. Аккаунты, заведенные на всех известных биржах, позволят находить заказы чаще и быстрее.

Преимущества и недостатки работы

Рунет сегодня дает людям возможность зарабатывать не выходя из дома. Это очень удобно для людей с ограниченными возможностями, мамам в декрете по уходу за ребенком, пенсионерам, не желающим сидеть дома без дела, студентам, которые в свободное время после учебы могут найти себе подработку, причем ее не нужно искать по городу, достаточно ноутбука и выхода в интернет.

Но, и подводных камней у переводчиков, как, впрочем, и в жизни, хватает. Мошенников, желающих нажиться на чужом труде и таланте, немало на просторах Всемирной паутины. Еще раз подчеркнем все преимущества и недостатки данного вида деятельности, чтобы каждый для себя смог решить, стоит ему заниматься переводами, или нет. Хотя, конечно, пробовать стоит всегда, всё-таки – это путь самореализации и самосовершенствования любого человека.

  1. Удаленный переводчик может работать в любое свободное от основной работы время.
  2. Переводчик вправе самостоятельно выбирать себе понравившиеся заказы.
  3. Постоянное самосовершенствование, поскольку работая над заказами, человек постоянно узнает новое и интересное, находится в курсе всех новостей. Некоторые заказы очень даже полезны для расширения своего кругозора. На переводах человек практикуется, учится, набирается опыта, расширяет базу знаний.
  4. Кроме переводов можно побочно заниматься копирайтингом, рерайтингом.
  5. Также писать самостоятельно статьи на иностранных языках и выставлять их на продажу, причем уже по своей цене. Доход зависит от качества труда и, конечно, активности.

Если не лениться, можно зарабатывать легко, быстро, работа на известных биржах застрахует вас от разного мошенничества и дополнительный заработок вполне может стать успешным и постоянным.

Перед выбором деятельности о недостатках также не следует забывать.

  1. Нестабильность заказов, а значит, заработков. При имеющихся заказах сегодня, завтра их может просто не быть.
  2. Важно постоянно искать заказы, практически каждый день, договариваться с заказчиком, чтобы другие не перехватили. Отслеживание предложений нужно вести постоянно.
  3. Большинство объявлений написано мошенниками, тем более, если требуется первоначальный взнос. На поиск объявлений уходит много времени и большая часть из предложенных вариантов – ложные. О бдительности не стоит забывать ни на секунду, а также вчитываться в объявления и не кидаться на первое попавшееся, обещающее золотые горы.
  4. Важно понимать, что деньги, даже в интернете деньги нужно зарабатывать. Не поддавайтесь обещаниям мошенников, предлагающих высокую оплату за ваш труд. Не будьте доверчивыми, оплата стоит ровно столько, сколько указано в расценках известных и реальных сайтов.

hardcorecase.ru

LingvoMonster.ru — первая биржа переводов и копирайтинга на иностранных языках

Нужен качественный контент на иностранном языке для ваших сайтов? Желаете быстро перевести текст? Хотите, чтобы заказанные статьи проходили модерацию в серьезных каталогах статей типа http://ezinearticles.com/?

Плохо знаете язык, но не хотите переплачивать посредникам? Тогда закажите контент на бирже http://LingvoMonster.ru

Преимущества нашего сервиса:

1) Отбор авторов.

Перед тем как попасть в систему, авторы проходят специальные тесты на знание языка.

Если результаты успешны, то выполняется тестовое задание и модератор утверждает его.

Все наши авторы русскоговорящие, чтобы вы не испытывали проблем при общении с ними.

Система рейтингов позволяет выбрать автора, который подходит именно вам.

2) Самые низкие цены на рынке.

В данный момент на бирже сложились такие цены:

1.2 WMZ    — средняя цена за 1000 знаков копирайтинга на иностранном языке

1.1 WMZ    — средняя цена за рерайтинг

1.4 WMZ    — средняя цена за перевод

Такие цены стали возможны благодаря тому, что у нас много авторов и между ними существует высокая конкуренция и борьба за рейтинг. Кроме этого,  автору выгоднее сделать много недорогих заказов, чем ждать редкие и дорогие.

3) Автоматическая проверка уникальности.

Все тексты проходят проверку на уникальность в Google. Используется шингл 7.

4) Комфорт и скорость.

Простая панель управления заказами, чат с авторами, пополнение баланса разными способами (Webmoney, Яндекс.Деньги, Терминалы QIWI, Visa/MasterCard, LiqPay, RBK).

Вам не нужно отбирать авторов — это уже сделали мы. Система оптимизирована для максимально быстрого выполнения заказов — вы можете получить готовую работу уже через 3 часа с момента размещения заявки.

Если заказ вам не нравится — вы можете его не оплачивать.

5) Поддерживаются английский, французский и немецкий языки.

В ближайшее время их список будет расширен.

Отзывы:

Система уже протестирована вебмастерами с различных форумов, получены положительные отзывы:

http://www.armadaboard.com/viewtopic.php?p=4801419&sid=cbc02a8ecf2b26d1b27e92f29672e5aa#4801419

http://www.gofuckbiz.com/showpost.php?p=583954&postcount=34

http://adsensetalk.ru/showthread.php?t=512&p=7039&viewfull=1#post7039

Ждем вас на http://LingvoMonster.ru

Акция:

Первые пять человек, отписавшиеся в комментариях получат бонус — 5WMZ на баланс  в системе. Для этого зарегистрируйтесь и сообщите ваш логин.

Скриншоты панели внутри системы:

Размещение заказа

Поиск копирайтера

Подпишитесь на нашу рассылку и получайте то, что не вошло в блог, анонсы и тематические подборки + несколько руководств (сбор подписчиков и продажа информации).

adne.info

Как заработать в интернете на переводе текстов и какие есть виды переводов?

Те, кто владеет хотя бы одним из иностранных языков на должном уровне, могут попробовать себя в переводе текстов. Причем начать зарабатывать можно прямо в интернете, не выходя из дома. Это очень привлекательная возможность, но, как и на любой работе, придется проявить профессионализм, коммуникабельность и другие деловые качества. Если вы хотите получать деньги интересным трудом и мечтаете быть фрилансером, то запаситесь терпением и необходимой информацией. Статья расскажет, как заработать в интернете на переводе текстов, с чего начинать и где искать первых клиентов.

Оценка своих возможностей

Безусловно, чтобы зарабатывать на переводах, нужно знать язык. Однако одного этого умения очень мало. Переводчик должен чувствовать тексты, свободно излагать свои мысли с одного языка на другой и в обратном порядке. Причем важно разбираться во многих темах, понимать специфическую лексику, чтобы можно было понятно и красиво переводить тексты. Заинтересовать читателя – вот чего требует заказчик.

как реально заработать в интернете на переводе текстов

Грамотность и стилистика стоят не на последнем месте. Трудиться придется не только над обычными информационными статьями, но и над рекламными текстами, официальными документами и многим другим. Все эти нюансы важны для понимания общей картины и того, как заработать в интернете на переводе текстов.

Виды переводов для удаленной работы

  • Письменный перевод. Является самым популярным видом работы на дому. Его преимущество состоит в том, что можно использовать словари и электронные системы проверки грамматики. Вообще, с письменными текстами можно зарабатывать «в своем режиме». Однако здесь существует важный минус – это несколько заниженная оплата, которая обусловлена высокой конкуренцией. Но это справедливо по большей части для европейских языков: английского, немецкого и французского. Хоть на такие работы и низкая цена, заказчики все равно в большинстве случаев отвергают машинный перевод, который так стремятся использовать начинающие фрилансеры.
  • Устный перевод. Это не такая популярная работа, но она все же встречается и оплачивается дороже. Обычно заказывают специалиста, который сможет понять, о чем идет речь на конференциях, семинарах или совещаниях. Перевод делается в режиме онлайн дистанционно. Просто в данном случае говорящим нужно будет делать паузу между предложениями и ждать, пока их переведут на понятный язык.
  • Специфические виды. Как заработать в интернете на переводе текстов подобного рода? Нужно быть узким специалистом, который отлично владеет юридическими, медицинскими, техническими, бухгалтерскими или деловыми терминами на том или ином языке. Обычно в этой сфере услуги переводчика нужны для создания грамотных текстов, которые будут использоваться для общения с потенциальными иностранными партнерами.

как заработать в интернете на переводе текстов

  • Переводы для юриста. При заключении международных контрактов или переезде в другую страну требуется нотариальная заверка дипломов, лицензий, сертификатов и других бумаг для легализации пребывания на принимающей территории.
  • Редакторская работа. Корректируют тексты не только на русском, но и на иностранных языках. Здесь, по сути, переводить ничего не нужно, необходимо лишь исправлять ошибки. Такая работа наименее трудоемкая, поэтому оплачивается дешевле остальных.

Прежде чем думать, как заработать в интернете на переводе текстов, нужно определиться с видами текстов, которые будут под силу, и лишь потом отправляться на поиски заказчиков.

Чем обусловлена цена?

Заработная плата переводчика рассчитывается не как в копирайтинге за каждую тысячу символов, а по количеству страниц стандартного формата А4. Причем тариф устанавливается по исходному, а не по конечному тексту. Это приблизительно две тысячи символов или триста слов. Стоит учитывать, что страницы, которые не до конца исписаны текстом, в сфере перевода считаются полными.

Тарифная ставка напрямую зависит от языковых пар. Например, перевод с русского на английский в среднем стоит три доллара, остальные европейские языки – порядка шести. А вот за превосходное знание индонезийского или вьетнамского можно получить все двадцать баксов за страницу текста. Но стоит учитывать, что спрос на редкие и сложные пары будет не таким высоким.

Также для определения уровня оплаты большое значение имеет наличие соответствующего образования, опыта, портфолио и рекомендаций. Постепенно повышать тарифную ставку можно при длительном и плодотворном сотрудничестве с одним заказчиком. Раздумывая, можно заработать на переводах текстов в интернете или нет, можно смело заключить, что это весьма прибыльное, но нелегкое дело.

Особенности поиска работы

Чтобы работать удаленным переводчиком, необходимо обзавестись компьютером и интернетом. Казалось бы, дальше все просто – ввести в поисковой строке соответствующий запрос, зарегистрироваться на первом сайте и зарабатывать деньги. Но в сфере перевода все обстоит намного сложнее.

как заработать в интернете на переводе текстов с чего начать

В каждой системе существуют свои нюансы, о которых должно быть известно с самого начала. В противном случае подход к переводам может не устроить, а время будет безвозвратно потеряно. Поэтому в первую очередь нужно определиться со схемой работы. Это могут быть биржи, сообщества, бюро, частные объявления и прочее.

Также, раздумывая, как заработать в интернете на переводе текстов и с чего начать, необходимо решить несколько вопросов.

  • Ознакомление с требованиями клиентов к оформлению текстов.
  • Подбор программного обеспечения для редактирования и точного перевода.
  • Обзаведение аккаунтом в платежной системе для получения денежного вознаграждения за работу.
  • Оценка рисков и отсеивание мошенников.

Для начала нужно разобраться с существующими системами, где заработать на переводе текстов в интернете вполне реально.

Биржи контента

Это площадки, на которых заказчики размещают задания, а исполнители подают на них заявки. Новичкам обычно трудно получить хорошо оплачиваемую работу, поскольку требуется время для повышения рейтинга. Это означает, что свои первые заказы придется выполнять за самую минимальную оплату. Причем даже тогда придется конкурировать с остальными исполнителями. С другой стороны, биржи контента предоставляют прекрасную возможность формирования базы постоянных клиентов. Иногда удается найти удаленную вакансию с официальным оформлением.

Самыми популярными биржами фриланса являются "Етекст", "Адвего" и 'Веблансер". У каждой свои условия регистрации, но всегда можно наработать рейтинг, получать отзывы и выкладывать портфолио. Причем можно подумать не только над тем, как заработать в интернете на переводе текстов на бирже контента, но и на копирайтинге. Здесь есть такая возможность.

Биржи переводов

Эти биржи работают аналогично предыдущим, только они полностью специализированы на переводах. Это такие системы, как "Переводчик", "Транзилла", "Туполиглот" и многие другие. Для начала работы нужно будет зарегистрироваться на сайте и пройти тестовое задание в выбранной паре языков. Если оно будет пройдено хорошо, то откроется доступ к заказам.

как заработать в интернете на переводе текстов виды

Биржи переводов очень удобны – на них можно не только работать, но и узнавать тонкости профессии, а также задавать интересующие вопросы своим опытным коллегам. Приостановить свою деятельность можно в любое время без риска потерять рейтинг, который очень важен для фрилансера. Со временем не придется даже искать заказчиков – они сами будут находить вас и просить перевести текст.

Российские сообщества

Самым популярным местом поиска сотрудника на территории России, которое помогает заработать на переводах текстов в интернете, является система "Поиск переводчика". Это сообщество полностью ориентировано на русскоязычную аудиторию. Здесь множество специалистов по переводу текстов на языки ближнего зарубежья (это азербайджанский, белорусский, украинский и другие). К ним легко присоединиться, но нужно учитывать, что в сообществе предложение преобладает над спросом.

Из плюсов можно отметить наличие постоянной информации об удаленной работе для фрилансеров-переводчиков. Например, такие объявления можно найти на сайте Союза переводчиков России и других сообществах.

Бюро переводов

Неплохим вариантом удаленной работы для переводчика является сотрудничество со специализированными бюро. Они выступают некими посредниками между исполнителями и заказчиками, поэтому берут за это определенный процент. Несмотря на это, именно здесь встречаются самые высокооплачиваемые заказы узкой направленности. Это объясняется тем, что бюро являются членами официальных международных ассоциаций, поэтому тексты должны соответствовать нормативным требованиям. Это отличный вариант, как реально заработать в интернете на переводе текстов.

Если заинтересовать сообщество, то можно получить не только интересную и хорошо оплачиваемую должность, но и возможность постоянно повышать свои навыки. Для этого нужно составить красивое резюме и направить его в несколько бюро. Чем больше будет рассылок, тем лучше.

как заработать в интернете на переводе текстов виды переводов

Как правило, бюро требуют подтвердить квалификацию своими дипломами, сертификатами и предложенной ими тестовой работой. Список агентств можно посмотреть на специализированных сайтах-каталогах. На них представлена вся информация в рейтинговой системе по специализации.

Собственное бюро

Этот вариант подойдет для тех, кто готов делать вложения и открывать собственное дело. Смысл состоит в создании собственной компании по переводу текстов и сайта для нее. На первое время достаточно будет одного сотрудника в вашем лице, но по мере продвижения бюро можно пополнить штат. Из минусов можно отметить финансовую ответственность за не оплаченный клиентом заказ или невыполненную работу подчиненными.

Частные объявления

Ищите способ, как заработать в интернете на переводе текстов без вложений? Тогда создавайте объявления и размещайте резюме на частных информационных досках. Это может быть "Авито", "Юла" и другие популярные бесплатные сайты. Поиском клиентов придется заниматься самостоятельно, без посредников, причем нельзя будет накапливать отзывы и рейтинг.

Способ считается малоэффективным, поскольку обычно заказчики ищут сотрудников на специализированных площадках. Но тем не менее частные объявления могут стать хорошим дополнением к поиску заработка.

Иностранные сайты

На территории России переводчику проще найти работу, однако новичкам будет трудно конкурировать с опытными и рейтинговыми коллегами. Поэтому стоит обратить свое внимание на сайты, которые расположены за рубежом. Причем работа переводчика там оценивается гораздо выше.

Например, можно упомянуть популярные площадки "Фрилансер" и "Проз", которые являются биржами контента. Здесь много потенциальных заказчиков и мало конкурентов. Однако не стоит надеяться на один лишь иностранный сайт и ждать огромного заработка. Этот способ лучше всего сочетать с другими вариантами переводов.

Программное обеспечение

Перед тем как зарабатывать на переводах текстов в интернете, следует подумать про специализированные программы. Работа переводчика не является экзаменом в школе, поэтому дополнительные ресурсы можно использовать, но с умом.

как заработать в интернете на переводе текстов без вложений

Многие бюро сами требуют знание некоторых программ. Это могут быть автоматические бесплатные переводчики от "Гугла", "Лингоса" или платные ПРОМТ и "Ворлдлинго". Кроме того, в арсенале удаленного переводчика могут быть электронные словари. Например, "Бебилон" и "Лингво". Они отличаются большой точностью и расширенным перечнем вариантов перевода.

Также нужно быть готовым к тому, что заказчики будут присылать работу в виде отсканированных документов (например, формат PDF). Поэтому на этот случай очень пригодятся программы, которые распознают такие файлы и переводят в текст. Это "ФайнРидер", "РиДок", "ВинСкан" и многие другие.

Уникальность перевода

Перед тем как заработать в интернете на переводе текстов, стоит попробовать свои силы в написании уникального контента. Дело в том, что информация, размещенная в Сети, не должна повторяться. Это касается и переведенных текстов. В определенных фразах поисковыми системами могут быть найдены совпадения, и их придется исправлять. Для проверки текстов на уникальность используются специальные программы, например "Етекст" и "Адвего".

Если же перевод требуется для использования в оффлайн-режиме, то его можно оставлять как есть. Обычно это инструкции, письма и официальные документы. Главное, чтобы все было оформлено и выполнено в соответствии с пожеланиями клиента.

Вывод заработанных денег

Обычно удаленная работа оплачивается электронными деньгами. Но от какой системы они будут – зависит от формата деятельности, от того, как заработать в интернете на переводе текстов и где искать "закащиков".

Если трудиться на биржах контента, то сначала оплата будет поступать на внутренний счет системы. Уже с него можно переводить деньги на электронные кошельки. Это "Вебмани", "Яндекс.Деньги", "Киви" и "ПайПал". Иногда встречается вариант оплаты сразу на банковскую карту. С бюро переводов можно договориться о перечислении средств прямым переводом.

как заработать в интернете на переводе текстов биржи

Удаленная работа – это доход, поэтому с него необходимо уплачивать налоги. И если электронные платежи не привлекают внимания, то банковский счет с регулярным поступлением некоторых сумм однозначно будет подвергнут проверке. Избежать проблем поможет регистрация своей деятельности как предпринимателя или ежегодная подача деклараций о получении дохода.

Как избежать мошенничества

Когда ищешь удаленную работу, нужно быть готовым к попыткам обмануть со стороны других людей. Их лучше избегать и держать ухо востро. В первую очередь следует отказываться от платных регистраций и задатков в виде символических сумм. Такие «заказчики» не помогут заработать деньги в интернете на переводе текстов, а только пополнят свои карманы.

Лучше всего самому брать предоплату, но обычно ее могут позволить себе только рейтинговые специалисты с хорошими отзывами. Отличным решением станут биржи контента. Они имеют свой внутренний счет, на время выполнения заказа блокируют средства заказчика и сводят риски мошенничества практически до нуля.

Теперь вы знаете способы того, как заработать в интернете на переводе текстов и скопить необходимую сумму на мелкие и крупные покупки.

fb.ru


Смотрите также

.