Содержание
Что мешает казахстанским писателям выйти из тени
Современная казахстанская литература развивается очень медленно. Об отечественных авторах почти ничего не слышно, их произведения известны только в узких кругах. Почему литературное движение не так популярно в Казахстане, и с какими трудностями сталкиваются современные авторы? На эти вопросы корреспонденту BaigeNews.kz ответил писатель, основатель казахстанского сообщества писателей Андрей Орлов.
Андрей написал хоррор-роман, когда ещё учился в школе. Сейчас он также пишет прозу, выступает на поэтических площадках и уже пять лет руководит независимым казахстанским клубом писателей.
— Андрей, расскажите, чем уникальна современная казахстанская литература?
— Современная казахстанская литература уникальна тем, что она не старается копировать Запад. Так как наша страна молодая, и мы попали в то время, когда всё уже написано и изобретено, нам нет смысла писать нового «Гарри Поттера». Казахи, и в целом казахстанцы, очень хорошо сегодня чувствуют свой национальный код и хотят наверстать упущенное. К примеру, мы практически не имели права на слово во времена Советского союза, поэтому у нас сегодня так мало исторической и художественной литературы, какой может похвастаться та же Россия. Задача казахстанских авторов, и это не указка, а они действительно так чувствуют – писать про свой дом во всех смыслах и жанрах. И, как я могу наблюдать, у нас это неплохо получается. Если посмотреть на любой вид искусства нашего современного общества, то можно заметить, что как-то всё быстро и успешно у нас получается: в кино, музыке, клипмейкинге и литературе. Наверное, нам много есть о чём рассказать и эта энергия сейчас направлена только туда.
— Как развивается отечественная литература? Какие есть тенденции?
— Тенденции, скорее всего, присутствуют в жанрах. А сама литература Казахстана находится ещё в состоянии развития. Безусловно, авторы есть, их много, и они пишут, но пока мы не видим громких имён и головокружительного успеха кого-то из авторов. Точно могу заверить, что есть тенденция именно писать. А это уже хорошая перспектива на то, чтобы ожидать вскоре чего-то по-настоящему великого.
Сегодня более популярен жанр художественной литературы young adult. Это современная художественная проза для подростков, но её в большинстве читают взрослые. Выходят сериалы про жизнь подростков и их проблемы, тоже самое и в литературе. Если говорить об интересе издательств, то многие сейчас начали смотреть в эту сторону. Также популярной остаётся детская литература. Но нужно отметить, что есть небольшой дефицит именно в казахскоязычной детской литературе: сказки, рассказы, развивающие истории.
Популярным остаётся также жанр нон-фикшн, это бизнес литература, образовательная, мотивационная, про саморазвитие и психологию. Также сегодня есть очень много молодых ребят, подростков, которые пишут, рисуют и издают комиксы. Это, скорее всего, такой неумирающий жанр. У нас есть много издательств, которые поддерживают авторов комиксов. Героями зачастую являются казахстанские батыры из национальной истории. Это интересно читать.
Сегодня художественная литература не сказать, что отошла на второй план, но напечатанной и изданной её очень много. Мы очень легко можем найти фантастику, детективы и романы в библиотеках и книжных магазинах. Но литературы про дело, о том как жить и уметь, развивающей литературы не так много. Поэтому у людей есть такой запрос. Поэтому так популярны курсы, школы, тренинговые центры, бизнес здесь хорошо развивается. Это всё тоже влияет на литературу. Казахстанских авторов в нон-фикшн сейчас уже много. Тут в принципе всё неплохо, и многие издательства готовы рассматривать эту литературу.
— Есть ли разница в развитии русскоязычной и казахскоязычной литературы?
— Конечно, и разница огромная. Во-первых, для русскоязычной литературы всё настроено и поставлено на рельсы: маркетплейсы, потенциальные читатели по всему СНГ, образовательный материал для авторов. Казахскоязычным приходится сложнее. Их поле для старта и развития меньше, так как потенциальные читатели есть только в одной стране, и мы снова упираемся в их количество. Переведённой литературы на казахский язык мало, чтобы люди могли читать не только нашу, но и мировую классику.
— Каких выдающихся современных авторов вы можете назвать?
— Выдающимися их, наверное, сделает время и сами читатели. Но мне больше нравится подмечать успехи авторов с точки зрения менеджерской работы: что автор сделал для своего успеха; что он смог изменить на рынке; как он повлиял на других своих коллег. Определённо в этом плане могу отметить Данияра Сугралинова.
— С какими трудностями сталкиваются отечественные авторы?
— Их настолько много, что проще сказать, с какими сложностями автор не сталкивается. Во-первых, население нашей страны ещё маленькое, и если брать в расчёт долю, которая активно читает, то это будет всего лишь 1,5-2 процента. Издательский рынок тоже достаточно скромен, чтобы рассчитывать на него и иметь хотя бы средние шансы на то, чтобы тебя издали. И это не вина издательств, таков рынок. Государство не так охотно смотрит в сторону писателей: мало грантов, неработающие союзы, устаревший взгляд на профессию. Именно поэтому многие авторы, в частности молодые, печатаются самиздатом. Затратно, но зато самостоятельно.
Есть ещё одна большая проблема: когда автор издаёт свою книгу, самиздатом или через какое-нибудь небольшое издательство, в дальнейшем остаётся вопрос о реализации. В каком книжном магазине, на какой платформе это будет продаваться. Если говорить про электронные платформы, то казахстанских таковых нет. Пока что это все российские или украинские. А если говорить о книжных магазинах, то они готовы брать большие партии книг, чтобы им было выгодно продавать. Чаще всего эти магазины ждут, чтобы автор тоже очень сильно помогал продажам. Если, например, продажи идут плохо, а автор ещё и начинающий, то скорее всего магазин просто вернёт книги. Это на самом деле большая проблема, потому что автор — он художник, он написал, и его дело вроде бы закончилось, но он вынужден сегодня заниматься менеджерской работой. Но мы видим, что многие этого не делают и не умеют. В итоге получается, что книги не продаются.
Автор также должен иметь какой-либо бэкграунд, свою аудиторию, чтобы быть гарантом продаж книг. Многие крупные книжные сети скептически относятся к казахстанским авторам, потому что не уверены в продажах. Какой-либо поддержки или энтузиазма от всех этих магазинов абсолютно нет. Потому что они в этом не заинтересованы. Им на самом деле без разницы продавать Стивена Кинга, или какого-либо казахстанского автора. Главное, чтобы продавалось. Поэтому книжные магазины или издательства очень редко берут ответственность за развитие казахстанской литературы.
— Можно ли зарабатывать одной только литературной деятельностью?
— Скорее всего нет, по крайней мере сразу. Стать читаемым, успешным, узнаваемым и тем более зарабатывающим автором довольно сложно. И так не только в Казахстане. Я, как человек пришедший в это дело из сферы бизнес-образования, точно могу сказать, что книга – это стартап. Она может быть интересной, яркой, классной, но по каким-то причинам не выстрелить. Здесь важно принимать во внимание много сопутствующих моментов: работает ли автор над пиаром своего имени и книги; есть ли в его проекте маркетинг; думает ли он о том, как монетизировать проект помимо самой книги.
Вы же знаете, что есть стереотип о том, что писатели – это интроверты до мозга костей. Так вот, в большинстве случаев это правда. Именно поэтому популярными и успешными в разных смыслах становятся единицы.
— Как помогает государство в популяризации казахстанской литературы?
— Какой-то бюджет всё таки выделяется. На что он тратится — сказать не смогу. Хотя, предположить можно: пропагандистская литература, книги о городах и нашей стране, бесконечное перепечатывание классики. Не утверждаю, что всё это не нужно, но на современников обращают внимание редко. Зайдите в любую городскую библиотеку. Там тонны книг классиков, которые сегодня почему-то тиражируются снова и снова. Может было бы просто взять этот фонд, а деньги тратить на что-то коммерчески успешное.
Подать заявку на визу в США | Пункты приема документов
- Домашний
- Логин
- Свяжитесь с нами
- Часто задаваемые вопросы
На этой странице:
- Обзор
- Премиум-сервис
- Международная премиальная услуга
- локации
Обзор
Если вы получили письмо 221(g) и получили указание от посольства/консульства США предоставить дополнительные документы для дальнейшей обработки, вы должны бесплатно отправить эти документы в отделение VFS Global в Алматы или Нур-Султане. взимать плату, используйте описанный ниже премиум-вариант (платный) или используйте описанный ниже международный премиум-вариант (платный) сдачи документов, при котором ваши документы будут доставлены в посольство/консульство США.
Премиум-сервис
Если вы хотите воспользоваться премиальной услугой доставки и подать документы через один из 20 офисов DHL, вам следует связаться с нами по адресу ustraveldocskz@vfsglobal. com. Вам будут предоставлены инструкции и ссылка для онлайн-оплаты услуги. Стоимость услуги составляет 7,50 долларов США (в казахстанских тенге по курсу на день уведомления) за одного заявителя. После оплаты вы получите авианакладную (AWB) за подачу документов, которая действительна в течение 3 рабочих дней для подачи. Обратите внимание, что вы не можете воспользоваться премиальными услугами доставки груза на месте в офисе DHL — вы должны сначала отправить электронное письмо по адресу [email protected].
Международная премиальная служба
Если вы хотите воспользоваться международной премиальной услугой возврата и подать документы в России через один из 22 пунктов выдачи документов для получения визы США в России, управляемых VFS Global, вам необходимо прийти в один из офисов перечисленных здесь с полным пакетом документов в рабочее время офиса. Эта услуга будет доступна для заявителей, которым ранее посольство США в Нур-Султане или Генеральное консульство США в Алматы потребовало предоставить дополнительные документы в поддержку их заявлений на получение визы. Стоимость услуги составляет 86 долларов США (в российских рублях по курсу ЦБ РФ на день оплаты плюс 2%) за одного заявителя. Оплата производится в местах выдачи документов в день подачи.
Адреса
Вы можете сдать документы в офис VFS Global, указанный ниже.
Запись на прием
Обратите внимание, что в связи с рекомендацией правительства по COVID-19пандемия, пункты доставки документов VFS Global в Нур-Султане и Алматы могут принимать заявителей только по предварительной записи. Записаться на прием:
Шаг 1. Определите предпочтительное место доставки документов
Шаг 2. Составьте электронное письмо со следующей информацией:
Шаг 3. Отправьте электронное письмо на один из следующих адресов электронной почты .
[email protected] – в случае подачи заявки через VFS Office в Алматы
[email protected] — в случае подачи заявки через VFS Office в Нур-Султане
Шаг 4. Вам будет отправлен автоответ как официальное подтверждение записи.
Чтобы просмотреть список пунктов выдачи премиум-класса, нажмите здесь.
Чтобы просмотреть список международных пунктов выдачи премиум-класса, нажмите здесь.
Пожалуйста, ознакомьтесь с часами работы офисов DHL на их веб-сайте.
- Домашний
© CGI Federal Inc.
- Информация NIV
- Типы виз
- Визовый сбор
- Банк и способы оплаты
- DS-160 Информация
- Время ожидания встречи
- Фотографии и отпечатки пальцев
- Программа безвизового въезда
- Правила безопасности
- Приложение NIV
- Подать заявление на получение визы
- Оплатить консульский сбор
- Заполнить мой DS-160
- Запланировать мою встречу
- Изменить адрес доставки документа
- Отследить и получить мой паспорт
- Подать заявку на ускоренное назначение
- Продлить мою визу
- Заявка отклонена в соответствии с INA 221(g)
- Иммиграционные визы
- Визовая информация
- Проверить статус моей петиции
- Виза невесты (е) (К1/К2)
- DS-260 Информация
- Отследить и получить мой паспорт
- Время ожидания визы
- Выберите адрес доставки документа
- Заявка отклонена в соответствии с INA 221(g)
- Местные визовые программы
- Координатор путешествий
- Групповые встречи
- Дипломатические и государственные служащие
- Визы для детей
- Местоположения
- Посольство и Генеральное консульство США
- Пункты выдачи паспортов/виз
- Места приема документов
- Адреса банков
- Общая информация
- Часто задаваемые вопросы
- Праздники и выходные дни
- Полезные ссылки
Веб-сайт Бюро консульских дел Государственного департамента США и веб-сайты консульских учреждений являются окончательными источниками информации о визах. При наличии расхождений в содержании преимущественную силу имеют веб-сайты консульских отделов и консульских учреждений.
политика конфиденциальности
ОБНОВЛЕНИЕ 1-Казахстан видит бум экспорта зерна, новый терминал
Раушан Нуршаева
5 Min Read
* Узкие места в транспорте по-прежнему препятствуют экспорту казахстанского зерна
* Казахстану нужен новый терминал для увеличения экспорта зерна по морю
* Существующий терминал не может удовлетворить растущий спрос со стороны Ирана фон)
АКТАУ, Казахстан, 15 марта (Рейтер) — Казахстан, входящий в топ-10 мировых экспортеров пшеницы, по-прежнему надеется экспортировать около 15 млн тонн зерна в текущем маркетинговом году и планирует построить новый терминал на Каспии для увеличить экспорт по морю, заявили официальные лица в четверг.
Гигантская степная нация, в пять раз превышающая территорию Франции, с населением всего 16,7 миллиона человек, Казахстан более чем удвоил урожай зерна до 27 миллионов тонн в прошлом году, что является самым большим показателем с момента обретения независимости в 1991 году.
«В целом Казахстан Ежемесячный объем экспорта составил 1,2 млн тонн зерна», — заявил журналистам ответственный секретарь Минсельхоза Евгений Аман во время посещения порта Актау на Каспийском море.
«Мы надеемся, что сможем экспортировать в общей сложности около 15 миллионов тонн зерна в текущем маркетинговом году», — сказал он. «Казахстан уже экспортировал около 7,5 млн тонн (зерна) с 1 июля. Мука составляет 34 процента от этого объема».
Экспорт за пределы основных рынков Казахстана в Центральной Азии, Иране и Афганистане затруднен из-за нехватки железнодорожных вагонов. Высокая стоимость железнодорожных перевозок для экспорта из огромной страны, не имеющей выхода к морю, делает ее зерно более дорогим по сравнению с его основными черноморскими соперниками, Россией и Украиной.
Страна, которая также является крупнейшей экономикой и производителем нефти в Центральной Азии, экспортировала 5,9 млн тонн пшеницы и муки за последний завершенный маркетинговый год до 30 июня 2011 года.
«Система государственной поддержки, которой мы пользуемся… позволяет нам обеспечить высокую месячную норму загрузки (зерна) и позволяет нам по максимуму использовать инфраструктуру, которая у нас есть сегодня», — сказал Аман.
Обдуваемый ветрами Актау, расположенный на ракушечном плато примерно в 2600 км (1600 миль) к юго-западу от столицы Астаны, является воротами Казахстана в Каспий.
«С уверенностью в будущее! Морской порт Актау», — огромный плакат с изображением ветерана-силовика Президента Нурсултана Назарбаева встречает всех у входа в зерновой терминал.
Существующий терминал на 71 человек, построенный в 2001 году и на 100 процентов принадлежащий казахстанскому государственному зернотрейдеру Food Contract Corporation, отгрузил 307 000 тонн зерна на экспорт, говорится в сообщении Министерства сельского хозяйства в четверг.
«Только в 2011 году терминал обработал зерно 20 компаний в восемь стран, а именно Иран, Турцию, Грецию, Албанию, Кипр, Италию, Грузию и Азербайджан», — говорится в сообщении.
Иран был крупнейшим импортером казахстанского зерна в 2009-10 маркетинговом году. По данным Минсельхоза Казахстана, отгрузки в 2009 календарном году достигли почти 1 млн тонн.
«Основным пунктом назначения казахстанского зерна через порт Актау является Иран», — сообщили в министерстве в четверг. «Терминал в Актау позволяет казахстанским экспортерам продавать свое зерно напрямую, минуя транзитные пункты, что гораздо выгоднее».
«С сентября практически 100 процентов всех отгрузок зерна направляется в Иран», — сообщил Reuters сотрудник терминала. «В прошлом году в Иран было отправлено чуть более 200 тысяч тонн зерна», — добавил он.
Зерновоз, направлявшийся в Иран, в четверг заполнялся казахстанским зерном на терминале.
Казахстан планирует построить новый зерновой терминал на Каспии в 2014-2015 гг. «Новый терминал будет готов переваливать ежегодно до 1,5-2,0 млн тонн зерна», — сказал начальник нынешнего терминала «Ак Бидай» Рафаил Галямов.
В то же время, по прогнозам Министерства сельского хозяйства, в этом году терминал «Ак Бидай» более чем удвоит отгрузку зерна до 700 000 тонн.