Биржи переводчиков


Т.ру - Дистанционные курсы переводчиков

Видеокурс для переводчиков

Здравствуйте, коллега. Впервые решил выложить в открытый доступ свой видеокурс «Элитный переводчик «в трусах». Это курс о том, как вы можете быстро выйти на высокие ставки переводчика, даже если у вас вообще нет опыта. Каждое видео — это один шаг к цели. Надеюсь, вам этот курс понравится. Ставьте лайки, репосты и комментарии внизу. И в…

Читать далее →

Черные списки бюро переводов – вся правда о мошенниках

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Черный список бюро переводов

В этой статье я расскажу вам всю правду о том, какие виды мошенничества встречаются на рынке переводов, и как вам лучше от них защититься (с примерами из жизни). Также поговорим про «черные списки» бюро переводов – что это такое, и как туда попадают различные компании. Содержание: Вступление Почему «черные списки бюро переводов» не работают 3…

Читать далее →

Востребована ли профессия переводчик сегодня на рынке?

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Востребованность профессии переводчик

Здравствуйте, друзья. В этой статье я расскажу вам о том, насколько востребована профессия переводчик сегодня на рынке труда. Стоит ли планировать карьеру переводчика или лучше (пока не поздно) подыскать себе другое занятие? Предупреждаю сразу, ответ на этот вопрос будет неожиданным. Содержание статьи: Насколько сегодня востребованы переводчики Зарплата переводчика как мерило востребованности Когда всех переводчиков заменят…

Читать далее →

Краткий курс нотариального перевода для начинающих

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Курсы нотариального перевода

Если вы хотите зарабатывать на переводах личных документов, то вам нужно сначала пройти курсы нотариального перевода. И в этой статье я расскажу вам, как на самом деле работают переводчики с нотариальным заверением, сколько на этом можно заработать, и как организованы наши дистанционные курсы нотариального перевода. Содержание: Что такое нотариальный перевод на самом деле Сколько можно…

Читать далее →

8 бирж переводчиков фрилансеров – выбираем лучшую

Дмитрий Новосёлов3 Comments

8 бирж переводчиков фрилансеров

Здравствуйте, коллега-переводчик. В этой статье я сделаю обзор интернет бирж для переводчиков фрилансеров, которые существуют на данный момент. Разберем их плюсы и минусы, и как лучше зарабатывать на каждой из них. Содержание: Общетематические биржи Fl.ru — игра по серьезным ставкам Etxt.ru – приют для бедного переводчика Специализированные переводческие биржи Tranzilla.ru Perevod01.ru 2Polyglot.com Perevodchik.me «Тяжелая артиллерия»…

Читать далее →

Где лучше учиться профессии переводчика – личный опыт

Дмитрий Новосёлов1 Comment

Профессия переводчик где учиться

В этой статье я расскажу вам, где лучше учиться профессии переводчика – в государственных вузах или на курсах. А может быть есть еще какие-то варианты? Сам я закончил переводческий факультет НГЛУ, а потом еще создал свои собственные курсы для переводчиков. Так что имею вполне объективное представление о плюсах и минусах обоих вариантов. Содержание: Обучение на…

Читать далее →

8 вариантов, где искать клиентов в бюро переводов

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Где искать клиентов бюро переводов

Если вы хотите больше клиентов в свой переводческий бизнес, то эта статья – для вас. Мы разберем 8 лучших источников, где искать клиентов бюро переводов. Для каждого источника я дам свои рекомендации из личного опыта. Итак, вот какие каналы привлечения клиентов в бюро переводов мы рассмотрим. Содержание: Прямые продажи Контекстная реклама SEO продвижение РСЯ, КМС…

Читать далее →

Как стать переводчиком фрилансером – пошаговый план

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Как стать переводчиком фирлансером

Если вы знаете какой-нибудь иностранный язык, то вполне можете зарабатывать из дома переводами. Но сначала вам надо узнать, как стать переводчиком фрилансером и выйти на первых заказчиков. Если вы начнете свой путь неправильно, то высока вероятность, что вы скоро бросите это дело. Нет заказов – нет денег. Я вам покажу самый короткий и прибыльный путь…

Читать далее →

6 плюсов и 5 минусов профессии переводчик

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Плюсы и минусы профессии переводчик

Если вы думаете о том, чтобы начать заниматься переводами – вот вам честный обзор всех плюсов и минусов профессии переводчик. Расскажу вам из своего личного опыта. Сам я закончил переводческий факультет еще в 2007 году. И с тех пор успел наработать тысячи «летных часов» переводчиком. И давайте начнем наш обзор с минусов. 5 минусов профессии…

Читать далее →

Как открыть бюро переводов – личный опыт

Дмитрий Новосёлов0 Comments

Как открыть бюро переводов

Вот вам мой личный опыт того, как открыть бюро переводов. Свою переводческую компанию я открыл еще в далеком 2008 году. С тех пор на моих глазах еще открывалось и закрывалось множество бюро переводов. Давайте разберем, как организовать это дело правильно. Содержание: Кому можно открывать бюро переводов, а кому не следует? Сколько надо вложений, чтобы открыть…

Читать далее →

liga-t.ru

MNL.RU - Новости рынков - Обзор бирж перевода

Переводы могут стать прекрасным средством заработка в Интернете для тех, кто обладает должным уровнем знания иностранного языка. Стать успешным переводчиком-фрилансером не так просто, но вполне реально. Найти удаленную работу с достойной оплатой труда переводчику можно на соответствующих биржах. Их на просторах Сети сегодня существует немало, однако внимания достойна лишь некоторая часть.

 

Русскоязычные биржи переводов

  1. Биржа профессиональных переводов Tranzilla.ru служит универсальным мостом между заказчиками и переводчикам. От многих существующих в Интернете бирж фрилансеров она отличается тем, что разработана с учетом переводческой тематики, учитывая все ключевые нюансы данного направления. Всего за несколько минут исполнитель может создать здесь персональный профиль, который предоставит возможность регулярно получать информацию о появляющихся заказах. Контакты переводчиков открыты для всех заказчиков биржи. При этом услуги Tranzilla.ru предоставляются на бесплатной основе обеим сторонам: и заказчикам, и переводчикам. Заказчик может без проблем найти подходящего исполнителя с помощью удобной системы поиска. Каждому переводчику присваивается рейтинг в соответствии с его профессиональным уровнем. Существует также возможность размещения заказа,  в ответ на который переводчики будут сами присылать свои предложения. Остается лишь выбрать подходящего исполнителя из всех отозвавшихся.

     

  2. Аналогичный принцип работы и у биржы переводов Perevodchik.me. Эта биржа еще довольно молодая, однако развивается стремительными темпами. Заказчик может подобрать здесь необходимого специалиста для выполнения работы. В свою очередь, переводчик может разместить свои контактные данные в анкете, чтобы получать заказы напрямую, без посредников. Найти работу тут могут как письменные, так и устные переводчики, а также редакторы переводов. И все это - абсолютно бесплатно, услуги биржи не требуют финансовых затрат ни для исполнителей, ни для заказчиков.

 

Зарубежные биржи переводов

Стоит обратить свое внимание и на зарубежные биржи переводчиков.

  1. Одной из старейших в Интернете и действительно лучших считается мощная международная база переводчиков под названием Proz.com. Исполнитель может создать как бесплатный профиль, так и воспользоваться оплаченным членством. Второй вариант открывает доступ к дополнительным объявлениям о работе и предоставляет еще ряд опций. Здесь регулярно появляется большое количество новых заказов, так что работы хорошему специалисту хватит. Заказчик может без труда подобрать исполнителя из большого числа членов базы.

     

  2. В поиске работы переводчику стоит заглянуть и на Odesk.com. На сегодняшний день она может считаться одной из самых успешных в области удаленной работы на международном рынке. Исполнителю сначала предлагается заполнить профиль, после чего необходимо пройти тестирование. Результаты прохождения тестов влияют на востребованность работодателями в дальнейшем. Исполнитель может сам найти заказ на бирже, воспользовавшись специальной системой поиска.

     

  3. Elance.com – один из самых старых проектов, представляющих собой зарубежную биржу фриланса. Как и везде, здесь важно грамотно заполнить свой профиль и оформить портфолио. После этого можно приступать к охоте за заказами. Конкуренция высока, но и работы немало. Большую роль в развитии на данной бирже играют отзывы, поэтому имеет смысл уделить им внимание.

     

www.mnl.ru

Выпуск №32 — Биржи перевода

Практика и секреты заработка в интернете
Биржи перевода - Выпуск №32
  Уважаемые читатели!
В сегодняшнем выпуске мы продолжаем говорить о копирайтинге — деятельности, без которой не обходится развитие ни одного проекта. Если совместить копирайтерские способности со знанием языка, можно попробовать себя на поприще переводчика. Куда податься сегодня человеку, который легко смотрит иностранные фильмы в оригинальной озвучке (или хотя бы с субтитрами), если наступили тяжелые времена, и очень нужно подзаработать?
 
Артем Коновальчук, редактор рассылки TrustLink
Принцип работы бирж перевода
  Профессиональное владение иностранным языком может оплачиваться гораздо лучше, чем, скажем, рерайтинг или копирайтинг.

Прежде чем выбрать конкретный способ и биржу перевода, определитесь с тем, будете ли вы работать в качестве профессионального переводчика или любителя. Хотя диплом об успешном завершении лингвистического института не всегда является гарантией уверенных знаний, большинство бирж все же отдают предпочтение профессионалам. Поэтому стоит трезво оценить себя и свои способности, а уж потом начинать искать подходящую биржу.

Одна из главных особенностей работы бирж переводов заключается в том, что они сами не проверяют качество переводов (некоторые делают это лишь на начальном этапе работы), а оставляют это заказчику. Биржа как правило не предоставляет заказчику контактов исполнителей, поэтому вся работа ведется только через биржу. При этом биржа может снимать довольно большую комиссию, до 50% с каждого перевода. За что взимаются эти деньги? В первую очередь, за организацию эффективной работы по переводу и подбор нужных для работы людей (организация такой работы в разовом порядке может быть довольно накладной).

Как правило, даже если это отдельно не афишируется, у бирж перевода есть три вида переводов в зависимости от качества и творческих усилий переводчика: обычный перевод, перевод профессиональным переводчиком и перевод с редактурой. Открытые биржи со свободной регистрацией предпочитают первый тип переводов, который предполагает большое количество клиентов и заказчиков.

 
Примеры бирж
  Дипломированный переводчик может попробовать свои силы на http://www.weblancer.net. Система регистрации там весьма упрощена, и к выполнению заказов можно приступать практически сразу. Стоимость заказов может составлять 1 $ за 1000 символов текста без пробелов. Небольшой минус такой системы работы заключается в том, что администрация не блокирует со счета заказчика средства за выполнение работы, поэтому были известны случаи, в которых заказчики просто исчезали не оплатив работу. Поэтому здесь, как и во многих способах заработка, сперва придется нарабатывать круг стабильных работодателей, а, пока это не случится, набивать шишки и работать «за карму».

Еще один пример: биржа http://copylancer.ru. Чтобы начать работать с этой биржей, придется также выполнить несколько тестовых заданий а также подтвердить свое образование. Без этого вас попросту не допустят к заданиям. Штат биржи уже заполнен, так что повысить шансы на то, что вас возьмут, можно, если предъявить доказательства вашего образования.

Что делать тем, у кого нет нужной корочки, но владение языком на уровне, достаточном для переводов? Начните с бирж, которые не требуют для начала работы специальных дипломов и и сертификатов. Некоторые биржи даже ставят в один из своих принципов, например http://www.littera.ru, где явно дают понять, что регалии исполнителя напрямую никак не связаны с качеством работы. Но вместе с заниженными требованиями к исполнителям приходит и более низкий уровень оплаты (начиная от 0,5 $ за тысячу символов) и высокую конкуренцию.

Переводчику с дипломом найти хорошо оплачиваемую удаленную работу гораздо проще, поскольку на специализированных ресурсах с нормальной оплатой обязательно потребуется копия документов, подтверждающих квалификацию. Пример такого бюро переводов — «Dialect-city» http://www.vacancy-perevod.ru, однако подробности работы с этой биржей из самого сайта выяснить не удается. Во многих подобных агентствах пробное задание также не оплачивается, поэтому постарайтесь сразу оценить серьезность людей, которым собираетесь отдать свое время и умения. Примерная стоимость работы сильно варьируется в зависимости от сервиса и исполнителя и может составлять 10-12 $ за перевод одной страницы технического текста и 1-3 $ за обработку литературных текстов. Хорошо подумайте, готовы ли вы сделать это своей основной работой или воспользуетесь этим лишь для наполнения своего портфолио.

 
Возможности для заработка
  Еще одна возможность поднять неплохие деньги на знании иностранного языка — сайты знакомств. Таким сервисам стабильно нужны переводчики, владеющие различными языками для того чтобы сердца людей из разных стран сближались чуть быстрее. Работа несложная и даже довольно интересная. Оплата сильно зависит от популярности проекта, обычно составляет не менее доллара за небольшое сообщение.

При постепенном росте репутации на определенной бирже можно рассчитывать на более серьезные заказы, которые будут приходить от заказчиков, которые ищут надежных исполнителей для крупных проектов.

Переводы с арабского, китайского языков и других экзотических языков на большинстве бирж будут стоить в разы дороже, но такие заказы и встречаются намного реже. Переводы с русского на другие иностранные языки обычно стоят дороже. Стоимость также зависит от срочность задания, а также от необходимого качества готового текста. Биржа может снимать определенный процент за посредничество между заказчиком и переводчиком.

Какую информацию придется переводить? Предсказать это заранее нельзя. Каждый день растет потребность в переводе различных материалов с зарубежных сайтов, это могут быть как новости науки, так и сплетни из жизни знаменитостей, официальная информация с сайтов производителей и масса других тем, которые доходят к нам с запада уже весьма пережеванными. А так как результаты электронных переводчиков до сих пор оставляют желать лучшего, то необходимость в онлайн-биржах перевода еще долго не отпадет, а у вас будет возможность на этом заработать.
 
Твой голос может стать решающим!
  Друзья, голосуйте за фотографии наших конкурсантов!

Победителя ждет 7-дневная путевка на двоих на горнолыжный курорт Зёльден в Австрию в прекрасный отель Parkhotel Soelden 4*, второй призер получит классный сноуборд с креплениями, а третий — прогулочные коньки (мужские или женские). Конкурсанты, занявшие по итогам голосования с 4 по 10 места, получат теплые спортивные шарфы с логотипом TrustLink.

Для участия в конкурсе «Покори Альпы с TrustLink» нужно было сделать фотографию логотипа TrustLink в новогодней тематике (с минимумом фотошопа).

Дорогие конкурсанты, мы благодарим вас за фотографии, присланные для участия в конкурсе, и напоминаем, что мы тщательно следим за честностью голосования: вы можете голосовать за любое количество фотографий, но с одного IP-адреса голосовать можно только один раз в день. Привлекайте к голосованию своих друзей и знакомых, призы стоят того, чтобы проявить активность! Голосование продлится до 12:00 (по московскому времени) 17 февраля 2012 года.

Желаем удачи всем конкурсантам! И пусть обладателями призов станут самые достойные участники!

 
Вопрос-ответ
  Вопрос: Так что там с конкурсом? Когда начнется голосование?

Ответ: Фотографии конкурсантов уже появились на сайте. Проголосовать за них вы можете на этой странице. Фотографии очень разные, подход участников к заданию тоже оказался очень разным. Мы будем очень признательны вам, если вы поможете нам определить победителей и отдадите голос за понравившиеся снимки.

 
  Вопрос: Какие у вас планы по развитию сайта?

Ответ: Довольно скоро TrustLink полностью поменяет основной дизайн сайта и биржи. На сайте появятся новые разделы, появятся анонсы новых семинаров, новые статьи и конкурсы. Иными словами, скоро нас всех ждет переход на новый уровень. Оставайтесь с нами и увидите сами!

 

www.trustlink.ru


Смотрите также

.