Перевод текстов как вид заработка в интернете📰. Перевод текстов биржа


Заработок в интернете на переводе текстов: способы и рекомендации

Приветствую вас у себя в блоге. На каком уровне вы владеете другим языком? Знаете его достаточно хорошо или только хотите научиться? Каждый, кто когда-либо сталкивался с этой проблемой знают, что должного уровня добиться очень сложно. Можно проходить курс за курсом и не быть удовлетворенным собой.

Но все это не так важно. Главное желание совершенствоваться и любовь к своему хобби. Сегодня я расскажу как сделать так, чтобы вам платили за обучение. Не вы бились с собственной ленью. Не работали над дисциплиной. Не заставляли себя делать что-то через силу.

Я расскажу все что знаю про заработок в интернете на переводе текстов. Есть люди, которые готовы платить за то, чтобы именно вы развивали свои таланты и умения. Если у вас есть желание ковыряться в непривычных русскому уху словах – вы найдете тех, кто по достоинству оценит это желание.

Уровень знаний

Мне очень хорошо известно, что за какое бы новое дело не брался человек первое с чем ему предстоит столкнуться – собственные демоны. Внутри каждого из нас живет критик, который убеждает нас, что ничего не выйдет. Он подкидывает тысячи причин не делать задуманное.

«Без знаний языка тебе не удастся добиться успеха».

Где та тонкая грань, которая отделяет специалиста от профессионала, а новичка от полного профана, который только и может головой о стену биться? К сожалению, мы часто себя недооцениваем и упускаем очень хорошие возможности.

Иногда для своих проектов мне приходится заказывать тексты на биржах. Мне присылают такие работы, что за один раз их прочитать не удается. Из глаз начинает течь кровь, которая очень негативно сказывается на качестве зрения. Удивляюсь, когда захожу в личные профили этих людей и вижу там довольно высокий процент проданных работ. Кто-то покупает эти «шедевры».

Ребята зарабатывают несмотря на то, что даже на русском им очень плохо удается построить предложение. Так стоит ли вам бояться сделать первый шаг?

Чего вам страшиться, если максимум что вам грозит – невыплаченный гонорар за лист переведенного текста. Любой опыт хорош, как минимум для совершенствования знаний.

Факторы, влияющие на заработок

Даже если у вас есть диплом об окончании иняза, то в интернете вряд ли кто-то попросит у вас скан. Только в том случае, если вы устраиваетесь в какую-то мощную фирму. Мы поговорим об этом, но основное внимание я хочу уделить фрилансу.

При устройстве на работу никакие документы, подтверждающие ваши навыки, точно не понадобятся. Будет лишь задание и время на его выполнение. По результатам вам заплатят деньги и продолжат сотрудничество, либо вы просто еще раз попрактикуетесь в написании текстов и не получите за это ничего.

По сути, устраиваясь в офлайне вы тоже можете приехать на встречу и просто так потратить час на пустые разговоры. Страдать по этому поводу нечего. Все без вложений. Помните основное правило работы в интернете. Оно ничем не отличается от реальной жизни. За работу платят вам, а не вы отдаете деньги за собеседование.

Чем лучше вы знаете язык, тем больше вам заплатят, тем больше у вас будет шансов получить хорошее место с высокой платой за труд. У вас будут хорошие отзывы, примеры работ в портфолио. Начать можно и с переводов при помощи Google переводчика, чуть позже я расскажу об этом. Но много за такой труд не заплатят, но сумма все равно будет достойная.

Не расстраивайтесь, если вас не сразу берут на работу. Это интернет, вакансий и проектов тысячи. Кто-то мог найти более приятного ему собеседника и только потому взять на работу, другому понравился стиль изложения, в третьем случае вас просто опередили. В любом случае, никто не говорит, что вы плохой переводчик или неудачно выполнили работу.

Встречаются и такие работодатели, которые могут вам нахамить, но помните, что скорее всего они просто плохие HR, недавно дорвались до власти. Может они просто устали проверять множество работ. А может, мы просто живем в России и здесь считается нормальным сорваться на постороннем человеке потому, что тебе не нравится погода за окном.

О вложениях и аферистах

Если вас просят за что-то заплатить, значит это развод. Почему-то большинство людей понимает, что придя на собеседование работодатель никогда не попросит 60 рублей за то, что вы отнимаете его время. Он нуждается в сотруднике, а вам нужны деньги. Все логично.

Если у вас начинают гореть глаза после того, как вы узнали что вам готовы платить по 30$ за перевод с русского на английский, но кандидатов слишком много и сотрудники вынуждены нанимать сторонних редакторов, а потому от вас требуется 1000 рублей, которые вам обязательно вернут – не верьте. Что за бред? Вас не должны волновать чужие проблемы и уж тем более вы не должны оплачивать чужую работу.

Хотя, обычно говорят, что эта сумма необходима для подтверждения счета, на который вам впоследствии будут приходить деньги – это тоже развод. Если вы собираетесь работать с человеком, то он надеется на вашу адекватность: вы не назовете данные соседа, дабы работать ради его процветания, не ошибетесь в цифрах.

Какой идиот может не перепроверить все по сто раз, прежде чем отсылать настолько важную информацию? А даже если это произойдет, то оформить возврат в банке не такая проблема для работодателя, который заинтересован в тесном сотрудничестве.

Полезные ссылки

Ну а теперь давайте я предложу вам несколько ссылок на сайты, которые помогут найти работу на дому. Кстати, могу предложить вам еще прочитать интересную статью, в которой собрано ТОП 10 самых прибыльных в интернете профессий, а также реален ли заработок на играх.

Уровень: новичок

Начинать лучше всего с Advego. Я сейчас говорю не столько о знаниях языка, сколько о навыках работы в интернете. Здесь все равно есть своя специфика и сначала вам нужно понять, что вам действительно платят. Найти работу на Advego проще простого. Не придется проводить недели за мониторингом, как только вы решитесь, сразу же сможете попробовать свои силы в переводе текста.

Предложений уйма. Цены не такие большие. Иногда вам могут даже не заплатить. К примеру, если вы опоздали со сроками или вас опередил кто-то ушлый. Зато требования к качеству не завышено, оно даже чуть ниже среднего. Если вы делаете работу хорошо, то с вами захотят сотрудничать на постоянной основе. Онлайн сервис предполагает такую возможность.

Еще один неоспоримый плюс – гарантия, что деньги вам выплатят. Переводы осуществляются через систему. После того как заказ принят в работу на счете работодателя блокируются средства, предназначенные для выплаты соискателю.

Средний уровень

Параллельно с работой на Адвего вы можете просматривать объявления на Weblancer и Fl.ru. Здесь уже уровень повыше, а заказчики ищут сотрудников на постоянной основе. Цены за работу тоже внушительнее, но и конкуренция весомая.

Я нередко находил через эти сервисы исполнителей и отзывы у меня исключительно положительные. За работу идет борьба, но трудолюбивого толкового человека всегда отметят.

Существует еще множество русских бирж, но тягаться с этими представителями трудно. Поэтому я не буду их рекомендовать. Слишком уж велика вероятность мошенничества. Сами понимаете, когда бизнес работает плохо, в данном случае электронный ресурс, разработчики нередко прибегают к обманным схемам, пытаясь привлечь интерес к себе.

Уровень: профессионал

Если вы совсем уж хорошо владеете языком, то рекомендую вам сайт hh.ru. Здесь полно предложений от крутых фирм. Собеседования проходят в основном по скайпу. Сами понимаете, что тут уже через google translate работать не получится.

Просто поставьте фильтр «Удаленная работа» и перед вами появится огромный список предложений. При желании вы можете подписаться на рассылку и получать уведомления о новых вакансиях прямо к себе на почту.

Англоязычные биржи я рекомендовать в рамках этой статьи не стану. Слишком уж сложно устроиться фрилансеру. Преимущество не на стороне русскоязычного человека. Допустите несколько ошибок при общении с носителем языка, что сделать очень просто, и должность уйдет. Бороться придется с американцами и англичанами на равных.

Если для вас это не проблема – просто введите в поисковик этот же самый запрос на английском языке. Ну и напоследок могу предложить вам интересное видео, в котором показано сколько времени вам понадобится на изучение того или иного языка.

Не забывайте подписываться на рассылку. До новых встреч и удачи в ваших начинаниях.

start-luck.ru

Удаленная работа переводчиком текстов (июнь 2018) — как открыть с нуля, примеры и готовый план с расчетами для начинающих

перевод текстовВысокооплачиваемая работа на дому в интернете также найдется и для полиглотов, и просто для тех, кто, помимо родного языка, владеет хотя бы еще одним. Работа в интернете иностранным переводчиком является более высокооплачиваемой и востребованной по сравнению с работой копирайтера, однако, в связи с этим и более ответственной, требующей уверенных знаний и навыков.

  • С чего начать работу переводчиком в интернете?
  • Необходимые навыки для работы удаленным переводчиком
  • Актуальные и проверенные биржи для заработка удаленным переводчиком
  • Сколько можно заработать переводчиком в интернете?
  • Какие финансовые вложения нужно сделать, чтобы работать удаленным переводчиком?
  • Выбор режима налогообложения

С чего начать работу переводчиком в интернете?

Как правило, всех удаленных специалистов можно условно разделить на два вида:

1. фрилансеры, работающие через биржи;

2. внештатные специалисты.

Фрилансеры сами себе ищут клиента, выступая одновременно и специалистом по переводческой деятельности на дому, и менеджером, принимающим решение, когда и с кем ему работать. Общение со своим заказчиком зачастую происходит на уровне директоров. Внештатные специалисты же в основном работают переводчиком на издательские агентства, бюро переводов по схеме: получил заказ, сделал, получил новый. Оплата, как правило, у таких работников значительно ниже, чем у их коллег фрилансеров, а общение с заказчиком здесь происходит на уровне работодатель – сотрудник. Однако таким специалистам не нужно постоянно беспокоиться о регулярном поиске нового клиента и о том, будет ли завтра работа на перевод текстов, а это, несомненно, является плюсом этого вида сотрудничества в интернете.

Необходимые навыки для работы удаленным переводчиком

Работа в интернете больше всего востребована на перевод немецких и англоязычных текстов, как показывает статистика. Но и не составит особого труда найти в интернете хорошо оплачиваемое задание фрилансерам, владеющим испанским, французским, турецким, финским, польским и итальянским языками. Грамотный перевод текстов на эти языки, порой, даже более высоко оплачивается, из-за трудности поиска соответствующего специалиста в рунете, в то время, как английский изучает практически каждый школьник на постсоветском пространстве.

Довольно часто на биржах для переводчиков при регистрации новых пользователей и перед их допуском к выполнению заданий, администрация просит заполнить специальную анкету, с указанием опыта работы и приложить скан-копию диплома о соответствующем образовании и резюме. Также не в новинку и выполнение новыми пользователями и тестового задания на перевод.

Актуальные и проверенные биржи для заработка удаленным переводчиком

Если вы опытный специалист, уверенный в своей компетентности и претендующий на высокооплачиваемую работу переводчиком на дому, то сразу же можете начать искать применение своим способностям в интернете в одном из крупных агентств переводов, среди которых можем вам порекомендовать следующие:

  • perevedem.ru;
  • vacancy-perevod.ru.

После овладения некоторыми навыками работы над переводом текстов на этих биржах и заполнения собственного портфолио, вы работа переводчиком текстовсможете уверенно приступить к поиску более состоятельного заказчика. Требования для работы у выше перечисленных проектов в основном одни и те же: вас попросят предоставить  диплом, портфолио, рекомендации с предыдущих мест работы (если есть). Если вы подойдете, то вас примут на работу с испытательным сроком, по завершении которого вы окажетесь в числе удаленных переводчиков агентства. Средняя стоимость за перевод текстов на дому технического содержания здесь равна 12 долларам за 1000 знаков, а литературного – 3,5 доллара.

Отдельно хочется выделить агентство Littera.ru, на котором действуют нежесткие меры отбора сотрудников: для работы на дому здесь не требуется диплом и прочие официальности, достаточно скачать пробное задание, должным образом выполнить перевод, отправить на проверку и все – вы приняты. Единственная оговорка, о которой сразу упоминает данное агентство – небольшая оплата. Так что, если у вас нет еще диплома, но вы уверенно владеете иностранным языком – добро пожаловать на Littera.ru, где работа переводчика текстов всегда ждет вас.

Кроме как в специализированных агентствах, вас ждет работа онлайн на дому на перевод различных текстов на биржах фрилансеров. Самыми лучшими и проверенными среди таких проектов для заработка на переводах считаются биржи Copylancer.ru и FreelanceJob.ru. Заработанные средства здесь выводятся регулярно через Сontact или Webmoney. Новичкам в переводческой деятельности можем порекомендовать такие проекты для заработка, как Weblancer, Free-Lance. Здесь ответственные и талантливые исполнители-новички ежемесячно зарабатывают на дому около 200 долларов в месяц. Также хороши для новоиспеченных переводчиков такие многофункциональные проекты как Etxt.ru, TextSale.ru, Advego.ru.

Сколько можно заработать переводчиком в интернете?

Таким образом, работа переводчика текстов в интернете является перспективным видом заработка, позволяющим реализовать себя  в новой сфере всем желающим, владеющим хотя бы одним иностранным языком. Средний заработок новичка, трудящегося в интернете в этой сфере деятельности, составляет около 200 у.е., а опытного фрилансера – выше 1000 у.е. в месяц. Так что есть повод задуматься и вспомнить иностранный язык, когда-то заброшенный в школе.

Какие финансовые вложения нужно сделать, чтобы работать удаленным переводчиком?

Многие переводчики в нашей стране, работая через интернет, не платят налоги или другие отчисления в государственную казну. Конечно, они экономят приличную сумму, но практика показывает, что такой «бизнес» может закончиться очень плачевно, в лучшем случае, вам придется заплатить приличный штраф и налоги за весь период вашей деятельности.  Поэтому, планируя работать переводчиком через всемирную паутину, лучше оформить документы ИП.

Первая статья расходов будущего переводчика – регистрация ИП, которая включает госпошлину и мелкие издержки (канцтовары, ксерокопии и т.д.). Общая сумма – 1-2 тыс. рублей. Официальный статус вашей деятельности поможет вам работать с солидными заказчиками, а в перспективе, вы сможете создать целое агентство.

Следующие статьи расходов включают:

  • Покупку ПК или ноутбука.
  • Оплату услуг интернет-провайдера.
  • Рекламу.

На основании представленной информации можно сделать вывод, что для работы удаленным переводчиком не нужны серьезные финансовые вложения и покупка дорогого оборудования (достаточно иметь хороший ноутбук). Главное – ваши знания и желание зарабатывать деньги.

Выбор режима налогообложения

Занимаясь подготовкой документов для регистрации ИП, не забудьте добавить к этим бумагам заявление о выборе режима налогообложения. Если этого не сделать, то вас автоматически внесут в категорию предпринимателей, работающих на общей системе налогообложения, что абсолютно неприемлемо для ИП переводчика.

Оптимальным вариантом для представленного направления коммерческой деятельности является упрощенная система налогообложения (УСН). Этот режим предусматривает два варианта расчета суммы налоговых обязательств: 15% от разницы между валовыми доходами и расходами или 6% от выручки. В первом случае у вас должны быть все документы, подтверждающие ваши издержки, которые возникли в процессе предоставления услуг переводчика.

Еще один важный момент, связанный с регистрацией бизнеса – это код вашей деятельности по общероссийскому классификатору. Услуги переводчиков относятся к категории с кодом ОКВЭД 74.83.

После подготовки заявления о выборе режима налогообложения, основной этап подготовки документов для бизнеса заканчивается. Никаких дополнительных разрешений или лицензий будущим удаленным переводчикам оформлять не надо.

Рекомендуем прочитать бесплатные книги по теме:

vipidei.com

Перевод текстов. Работа на дому. Бизнес-идея: переводы

Работа переводчиком на дому подойдёт тем, кто владеет иностранными языками на уровне выше среднего. Данный вид удалённого заработка становится всё более популярным.

перевод текстов на дому

Оплата

Меньше всего в этой сфере платят за работу переводчиком английского на дому. Больше получают переводчики с других иностранных языков. Причем чем экзотичнее язык – тем больше зарплата, но и заказов таких не столь много.

Работа письменным переводчиком на дому оплачивается дешевле всех, но выше, чем труды копирайтера. Практически столько же стоит труд редактора статей на иностранном языке. Более радостную зарплату получает устный переводчик. Самая оплачиваемая должность – переводчик деловых и юридических текстов. Работа серьёзная, поэтому и заработная плата серьёзнее.

Отечественные заказчики платят в пределах 40-250 рублей за страницу текста. Иностранные заказчики платят в несколько раз больше – от 10 до 50 долларов за страницу.

Где искать работу

Искать работу письменным переводчиком на дому можно на различных специализированных сайтах. Разделю их на виды:

Отечественные биржи фриланса

Они не сулят великих заработков или множества ежедневных заказов, зато их легко освоить и начать зарабатывать сразу после регистрации. Они больше рассчитаны на копирайтинг, но и заказы на перевод попадаются.

Могу посоветовать несколько лучших, на мой взгляд, бирж: free-lance.ru, etxt.ru, advego.ru, copylancer.ru, weblancer.net.

Сообщества переводчиков

От бирж фриланса они отличаются только целевой направленностью. Здесь помещаются исключительно заказы на перевод.

Посетите следующие сайты: поиск-переводчика.РФ, transer.info, socialtranslation.ru.

Иностранные биржи фриланса и перевода

Выделены отдельно, потому что это совершенно другой уровень. Цены на мировых иностранных биржах намного выше и пользователей намного больше. Если ты хорошо владеешь иностранным языком, то тебе будет несложно разобраться в удаленной работе на дому переводчиком. Ты всегда можешь взять заказ на копирайтинг, но на другом языке, получив за это больше денег.

Посоветую такие сайты: vworker.com, odesk.com.

Объявления в интернете

Как вариант – просто прописать в поисковой строке «письменные переводы работа на дому» или «устные переводы работа на дому» и пройтись по выданным на запрос объявлениям. Это небезопасно, ведь могут запросто попасться мошенники. Но данный метод поиска работы самый лёгкий и простой.

Бюро переводов

Вариант для тех, кто владеет иностранными языками в совершенстве. Бюро – это сертифицированная компания, в которую берут «избранных». Ты можешь найти несколько таких бюро и предложить свои услуги. Или создать подобное бюро сама. Об этом поговорим ниже.

Бизнес-идея: переводы

Работа письменным переводчиком на дому – это великолепная бизнес-идея. Есть несколько способов её реализации.

Первый способ заключается в создании своего сайта-рекламы.

Плюсы:

  1. Небольшой стартовый капитал. Можно создать сайт-одностраничник, он недорогой.
  2. При хорошей рекламе возможен стабильный поток заказчиков.
  3. Никакой ответственности, кроме как за свои действия.

Минусы:

  1. Реклама. Без неё никуда, если желаешь, чтобы о тебе знали.
  2. Работать переводчиком текстов на дому придётся самой.

Второй способ бизнес идеи переводчиком – это создание своего бюро переводов.

Плюсы:

  1. При хорошей рекламе получится отличный пассивный бизнес со стабильным заработком.
  2. Можно самой владеть иностранным языком на среднем или даже базовом уровне. Работать смогут нанятые тобой сотрудники.

Минусы:

  1. Крупный начальный капитал. Нужно будет создать полноценный солидный сайт с профессиональным дизайном и удобной навигацией.
  2. Крупные затраты на рекламу.
  3. Придётся нанять хотя бы несколько сотрудников. Помимо зарплаты им, тебе нужно будет отвечать за их действия.
  4. Обязательны навыки лидера и продавца, коммуникабельность, а также терпение. Тебе нельзя будет опускать руки, ведь от тебя будут зависеть другие люди.

Как видишь – минусы значительны и их больше, но это самый выгодный вариант удалённого заработка на переводах.

В заключение

Работа переводчиком на дому – дело нелегкое. Не существует лёгкой удалённой работы. Если мечтаешь о финансовом благополучии или рисуешь красивые финансовые перспективы – придётся потрудиться.

Я желаю тебе успехов!

valimizofisa.ru

Сколько можно заработать переводами текстов

Перевод текстов является одним из популярнейших на данный моментов видом заработка в интернете. Если писать сайты или создавать собственный дизайн – занятия требующие определённых технических знаний и навыков, то существуют прибыльные занятия требующие от человека знания иностранных языков. Перевод текстов за деньги в интернете может быть, как дополнительным заработком, так и основным. Однако для этого необходимо обладать хорошими знаниями других языков. Для тех, кто хочет заниматься переводом текстов в качестве заработка, необходимо знать основные нюансы этого ремесла, как правильно искать заказчиков, с чего начать и сколько можно получить прибыли за свою работу.

Можно ли заработать на переводах в интернете

Онлайн Заработок на переводе текстов

Заработок на переводе текстов

Заработать в интернете на переводе текстов можно. Именно такой работы существует огромное количество. Связано это с тем, что большинство материала представлено на английском языке. Благодаря этому, работа переводчиком была, есть и будет в глобальной сети.

Для того чтобы получать стабильные доходы за переводы, необходимо делать качественные тексты. В этом плане нет смысла пользоваться специальными программами. Они искажают слова, меняют их, коверкают смысл.

Многие люди которые задаются вопросом о том, как заработать на переводе текстов в интернете, думают, что будут пользоваться различными приложениями и получать простой доход. Однако без знаний невозможно добиться чего-то существенного. Некоторые заказчики допускают к работе новичков. Их задача – взять информацию с зарубежного источника, перевести её через онлайн-сервис и сделать читабельный вид.

Это значит, что человеку требуется просто подогнать по смыслу все слова и сложить текст воедино. Так многие зарабатывают с самого начала, пока не найдут более дорогих заказчиков, чтобы выйти на достойный уровень оплаты.В любом случае, переводы считаются весьма прибыльным видом заработка в интернете. Всё зависит от того, насколько качественные тексты вы делаете и какие суточные объёмы вам по силам.

Как начать зарабатывать на переводе текста в интернете

Для начала вам необходимо осознать свой уровень знания иностранного языка. От того, насколько хорошо вы его знаете, будет зависеть сумма заработка в интернете и принцип поиска заказчиков. Те кто давно делает переводы текстов за деньги, имеют собственное портфолио. То же самое рекомендуется сделать новичку.Следующее что требуется сделать, это выбрать стиль в котором вы будете делать переводы текстов:

  • Личные переписки, мнение авторов на форумах, зарубежные комментарии на различные услуги и товары. Это наименее популярный стиль, который редко заказывают работодатели.
  • Точные документы, договора, письма. Так же редко используемый стиль.
  • Научный – к нему относится перевод различных учебников, статей или пособий.
  • Технический – очень востребованное направление. Требует от человека высокого профессионализма в знание языков. Здесь необходимо работать с различными инструкциями, описаниями к промышленному оборудованию со всеми характеристиками.
  • Художественный – самый популярный стиль. В этом направлении работает самое большое количество переводчиков. Здесь вы сможете заработать на переводе развлекательных текстов, книг, рассказов, фильмов, сочинений.

Чтобы выбрать стиль, достаточно поработать с определёнными текстами и решить, что вам больше всего по душе. Когда вы нашли своё направление, можно двигаться дальше.

Где искать заказчиков

Поиск заказчиков является самой большой проблемой для начинающих фрилансеров. Для этого новичку недостаточно просто составить портфолио, его требуется разместить так, чтобы оно бросалось в глаза людям предлагающим работу.

В этом плане вам помогут сайты фриланса и биржи статей. Это специальные сервисы где присутствует большое количество заказов от различных людей на разнообразные темы. Любой новый человек, сможет быстро начать работать и получать первые деньги.

Биржи статей выбирают люди которые не могут найти официальную работу переводчиком. Сама биржа относится лояльно к своим клиентам, защищает права сторон, выступает в роли судьи при любых конфликтных ситуациях между работодателем и исполнителем. Лучшие способы для заработка – это сайты которые поддерживают своих исполнителей.

Для того, чтобы начать работать, необходимо пройти регистрацию и выбрать интересующую тему. После того как вы выполните несколько работ, вы можете попросить у работодателя предоставить права на них чтобы сделать собственное портфолио.

Создание Портфолио для поиска заказов на перевод текстов

Создание Портфолио

Отбирайте только лучшие заказы, чтобы показать другим заказчикам уровень своего мастерства. Чтобы получить доступ к более дорогим заказам, вам необходимо набрать определённый рейтинг на сайте.

Самые популярные биржи для начинающих фрилансеров:

  • Text.ru – одна из самых популярных бирж копирайтинга, рерайтинга, seo-копирайтинга и переводов. Предлагает своим клиентам сервис проверки текстов на уникальность, водность и спам. Также показывает множество ошибок допущенных в процессе написания. Большинство новичков выбирают этот сайт.
  • Etxt.ru – не менее популярная биржа, чем предыдущая. Здесь авторам предоставляется возможность заработать не только за работу с заказами, но и магазин статей. После того, как вы завершили регистрацию, можете выбирать заказ и приступать к работе. Сервис предлагает собственную программу для проверки уникальности, а также систему для сравнения двух источников.
  • Advego – ещё одна популярнейшая биржа. Её достоинствами являются неплохая оплата за 1000 символов, наличие проверки по множество параметров. Начинающие пользователи очень любят этот сайт.

Многие находят постоянную работу, после освоения той или иной биржи. Здесь могут попадаться заказчики, которые работают с крупными фирмами, которым нужны переводчики на постоянную работу. Специалисты рекомендуют начинать свой путь именно отсюда.

Стоимость перевода текста

Первый вопрос который возникает в уме любого человека ищущего работу, это сколько можно заработать денег в интернете. Оплата на большинство проектов, определяется в количестве знаков без пробелов. Это означает то, что вы будете получать определённое количество денег за 1 знаков. Задания могут начинаться от 100 символов и заканчиваться десятками тысяч.

Пример Портфолио с ценами на перевод текстов

Пример портфолио со стоимостью услуг

Не стоит думать, что вы сразу же сможете получать большие деньги. Можно зарабатывать много, однако для этого вас должны заметить серьёзные люди, которые платят хорошие суммы за очень качественные тексты.

В среднем, новичку можно получать 10-100 рублей за 1000 символов без пробелов. Всё зависит от того, в каком направление вы выбрали работу, насколько сложное техническое задание и по каким требованиям должна происходить проверка готового текста.

Как переводить тексты

Онлайн переводчик текстов

Онлайн переводчик

Здесь всё зависит от того, какой иностранный контент вы выбрали и какие требования назначил заказчик:

  • Воспользоваться онлайн переводчиком. Это самый простой способ. Вам нужно выделить текст с зарубежного проекта, бизнес статьи, инструкции или того, на что вам дали прямую ссылку. Вставить выделенное в окно программы и получить русский вариант. Онлайн переводчики делают очень сырые тексты, которые требуют доработки. За это вам и платят.
  • Перевести несколько источников и переписать их рерайтом в один день. За этот платят больше, однако такая работа сложнее. Вы можете пользоваться онлайн-переводчиками.
  • Работа с иностранными материалами. Например это может быть перевод обычного английского текста. Однако в этом случае категорически запрещено использовать дополнительные программы. Только ваши навыки.
  • Перевод технических текстов, описаний и инструкций. Считается самым сложным. Связано это с особенностями перевода научно-технических текстов. Наличие множества определений, которые должны быть переведены очень точно. В противном случае будет искажён смысл всего материала. За такую работу берутся только профессионалы.

Сколько можно заработать на переводе текста

Сумма которую вы будете получать в день, неделю или месяц, зависит от множества факторов:

  1. Во-первых, если вы работаете с большим количеством непостоянных заказчиков, нельзя надеяться на стабильный заработок. Если же речь идёт об одном заказчике, бизнес-проекте или информационном ресурсе, то можно рассчитывать на стабильные ежедневные заказы и фиксированную стоимость за 1000 символов.
  2. Во-вторых, всё зависит от сложности самого текста, выбранного стиля и того, что нужно сделать помимо самого перевода.
  3. В-третьих, важным фактором является время. На любой заказ отводится определённое количество времени. Когда работу требуется сделать срочно, цена на неё будет выше.
  4. В-четвёртых, количество зарабатываемых денег в интернете зависит от того, насколько много у вас заказов.

Вы можете продавать ваши работы в специальных магазинах. Однако цена на них будет зависеть от того, что определила проверка текста.

Статистика выполненных заказов и продаж статей

Статистика выполненных заказов

Новичок предоставляющий свои услуги по переводам текстов на биржах копирайтинга, может рассчитывать на зарплату от 100 до 300 долларов в месяц.

Перепечатка текстов

Перепечатка текстов – самое простое направление в интернет работах. Очень многие сайты предлагают своим пользователям работу по перепечатке текстов на дому. Смысл такого занятия заключается в том, что человеку выдаются фотографии с письменными материалами, которые требуется перепечатать в текстовый документ.

Вакансий с такими подработками огромное множество. Они привлекают пользователей хорошей оплатой, работой на дому, удобными способами получения денег. Однако в этом направлении множество мошенников. Перепечатывание текста не может стоить больших денег. Вам нужно ничего переводить, выполнять условия технического задания или проходить множество проверок.

Чтобы не остаться обманутым(ой), требуется выбирать заказчиков аккуратно и обговаривать условия заранее. Заработок на перепечатке текстов сможет стать отличной подработкой на дому без вложений в случае успеха.

Советы

Очень полезно знать некоторые советы, которые помогут избежать проблем:

  1. Когда вы занимаетесь переводом художественных текстов, большее внимание уделяйте смыслу, а не точности переводимых слов. Важно донести до читателя смысл написанного, а не дать точное представление о каждом отдельном слове.
  2. Чаще используйте метафоры, фразеологические обороты и синонимы. Так написанный материал становится красочнее и насыщеннее.
  3. Нельзя добавлять большое количество информации от себя. Текст должен передавать свой изначальный смысл без лишних описаний.
  4. Блогеры которые имеют youtube каналы часто ищу переводчиков и копирайтеров. Они достойно платят за труд своим работникам, так что пытайтесь выйти на таких людей.
  5. Каждому переводчику нужно постоянно улучшать знания. Только саморазвитие позволит вам зарабатывать больше и больше. То же касается и знаний русского языка. Текст с орфографическими ошибками не будет принят серьёзным заказчиком и вы можете лишиться своего рейтинга.
  6. Будьте аккуратны и бдительно. В интернете огромное количество мошенников. Если кто-то просит вас отправить ему какую-либо из своих работ как пример или выполнить тестовое задание бесплатно – лучше откажитесь от работы с этим человеком.
  7. Чем больше стилей вы задействуете, тем больший выбор заказов будет вам доступен. Однако никогда не ставьте количество над качеством. В противном случае вы не сможете работать за более высокую оплату.
  8. Если вы не уверены в том, что не успеете сделать работу, не берите её. Заказчики имеют право оставлять негативные отзывы об исполнителях в случае неудачи. Исправить такую оплошность будет очень непросто. Также за просроченный заказ вы лишитесь рейтинга, который показывает уровень вашего опыта в качестве исполнителя.

В заключение можно сказать о том, что работа переводчиком в интернете изначально будет выступать подработкой. Но при должном старании, постоянном повышение уровня мастерства, вы сможете превратить подработку в постоянное прибыльное занятие.

online-elite.ru


Смотрите также

.